Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Age - Времени"

Примеры: Age - Времени
In our firm where the cutting edge technology and comprehensive opportunities of our age meets, our basic duty is to provide customer satisfaction by maximum quality in minimum time in perfect way. В нашей компании, где новейшие технологии и всеобъемлющим возможностям нашего времени отвечает нашей основной обязанностью является обеспечение удовлетворенности клиентов путем максимального качества в минимальные сроки в идеальный способ.
What made him the singer of the age? Что сделало его певцом своего времени?
Aware of the imperatives of the age, which dictate the necessity of developing and intensifying cooperation between the two States, сознавая императивы времени, диктующие необходимость развития и углубления сотрудничества между двумя государствами,
A short time later, Pough also shot and wounded two youths, 17 and 18 years of age, after asking them for directions. Через небольшой промежуток времени Пу обстрелял и ранил двоих юношей 17 и 18 лет, после того как спросил у них дорогу.
At age 16, Grace published a zine called "Misanthrope," which dealt mostly with political issues of the time. В возрасте 16 лет Грейс сделала фэнзин под названием Misanthrope, который в основном занимался политическими проблемами того времени.
Bradley learned to read at an early age, partly because he was a sickly child who spent a lot of time in bed. Брэдли научился читать в раннем возрасте, отчасти от того, что был болезненным ребенком и проводил много времени в постели.
Roys and Mary Oatman had seven children at this time, ranging in age from 17 to one year. К тому времени Ройс и Мэри Оатман уже имели семерых детей, возрастом от одного года до семнадцати лет.
You could have chosen to retire into contented middle age and get together with a few friends in the musical business and play together occasionally. Вы, похоже, решили уйти "на пенсию" в довольно среднем возрасте и начали встречаться с друзьями по музыкальному бизнесу, с которыми играете время от времени...
The level of pollutants found in the tissues varies with species, age, size, time of year and other factors. Уровень загрязнителей в тканях зависит от вида, возраста, размера моллюска, а также времени года и других факторов.
It's clear that he's been on this island for a long time, and he doesn't age. Совершенно очевидно, что он провел на острове много времени, и он не стареет.
It's from a different age; there isn't enough time now. Век не тот, времени не хватает.
Besides, at my age I don't have time to waste sitting at home being bored. Кроме того, в моём возрасте у меня нет времени сидеть дома сложа руки.
I lost both my parents at a young age, so you should spend all the time you can with him. Я потерял обоих родителей в юном возрасте, так что вам стоит проводить с ним как можно больше времени.
For the purpose of analysing differential trends of age distribution, it is useful to classify countries in terms of the timing of the initiation of significant fertility decline. Для целей анализа различных тенденций в области распределения населения по возрастному признаку целесообразно классифицировать страны по времени начала периода значительного снижения фертильности.
In the long term, these reactions do not adapt and might lead to cardiovascular problems at an older age. Острота реакции у детей с течением времени не притупляется, что может вести к возникновению проблем, связанных с сердечно-сосудистой системой, в более старшем возрасте.
Having existed in many societies in different forms for generations, volunteerism appears to have come of age. Создается впечатление, что после существования в течение долгого периода времени в различных формах во многих обществах добровольческая деятельность вступила в пору зрелости.
Also age was an important predictor for all species, which corroborates almost all investigations done so far on transnational, national or even regional levels. Возраст также был важным показателем для всех пород, что подтверждается почти всеми исследованиями, проведенными до настоящего времени на международном, национальном или даже региональном уровнях.
It has spread to every age bracket, even to adults and young persons who had been relatively unaffected until now. Это явление все больше распространяется на население всех возрастных групп, даже на взрослых и молодежь, которые до последнего времени находились в относительно благополучном положении.
For the first time since mankind entered the nuclear age, we now have a Treaty banning all nuclear test explosions. Впервые с того времени, когда человечество вступило в ядерную эру, мы получили Договор о запрещении всех испытательных ядерных взрывов.
According to various NGOs and institutions, children under 15 years of age have long been recruited by the various protagonists in the armed conflict. По сообщению различных неправительственных и других организаций, вот уже в течение длительного времени различные стороны вооруженного конфликта осуществляют вербовку подростков, не достигших 15-летнего возраста.
As the Model Law comes of age, UNCITRAL might usefully revisit its terms to consider further matters to be embraced by the text. С прошествием времени ЮНСИТРАЛ может с пользой для дела вновь обратиться к положениям Типового закона с целью дальнейшего рассмотрения вопросов, которые должны охватываться его текстом.
Bringing the Council's working methods into conformity with the spirit of the age must serve to enhance the authority and efficiency of its work. Повысить авторитет и действенность работы Совета также призвано приведение методов его работы в соответствие с духом времени.
The Department should continue developing and updating the United Nations media message to bring it into line with the spirit of the age. Департамент должен продолжить подготавливать и обновлять аудиовизуальные послания Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они соответствовали духу времени.
Failure to deliver progress on what is now widely perceived as the defining challenge of our age may risk undermining confidence in the multilateral system more broadly. Неспособность достичь прогресса в том, что сегодня широко воспринимается как главный вызов нашего времени, рискует подорвать доверие к многосторонней системе в более широком смысле.
We hope that this meeting will constitute a real and decisive milestone on the road to progress in dealing with this important social phenomenon specific to our age, which we must decisively address. Мы надеемся, что этот Диалог станет реальной и решающей вехой на пути достижения прогресса в деле изучения этого характерного для нашего времени и важного социального явления, требующего от нас решительных действий.