| Weight varies considerably depending on length, age, health, season and available food sources. | Вес аллигаторов сильно варьируется в зависимости от длины, возраста, состояния здоровья, времени года и доступных источников пищи. |
| You fit an age that takes you from the perspective of time. | Вы соответствовать возрасту, который доставит Вас с точки зрения времени. |
| Children of residents may opt for Andorran citizenship after age 18 if they resided most of their lives in Andorra. | Дети жителей могут выбрать андоррское гражданство после наступления восемнадцати лет, если они проживали в течение этого времени в Андорре. |
| It happens to a lot of girls around your age. | В твоём возрасте много девочек прыгает во времени. |
| At my age, there's not much eventually left. | В моем возрасте осталось не так много времени. |
| By that point, this age group in industrial countries will claim one-third of the total population. | К тому времени эта группа населения будет составлять одну треть всех жителей развитых стран. |
| Many girls do it at your age. | В твоём возрасте много девочек прыгает во времени. |
| You spent virtually no time with our children when they were Rusty's age. | Ты вообще не проводил времени... с нашими детьми, когда они были в этом возрасте. |
| Since our 1st kiss at age 10, the basics haven't changed. | Со времени нашего первого поцелуя в 10 лет мало что изменилось. |
| At my age, getting in shape is merely a waste of time. | В моём возрасте приведение в форму - это только потеря времени. |
| Perhaps in more time you will have come of age. | Возможно, будь у вас больше времени, вы бы догадались. |
| Time doesn't exist at your age. | В твоем возрасте времени не существует. |
| 19 years of age, working until recently at the Hog in the Pound tavern near Oxford Street. | Девятнадцать лет, до недавнего времени работал в таверне "Фунтовый боров" близ Оксфорд-стрит. |
| The ratios for the two age groups change over time in all countries. | Соотношения в этих двух возрастных группах с течением времени изменяются во всех странах. |
| Since then, drug abuse had affected every age group and social class. | С того времени злоупотребление наркотиками негативным образом отразилось на каждой возрастной группе и социальном классе. |
| This change in the age structure of mortality is a universal phenomenon: it takes place everywhere, but at different times. | Такое изменение возрастной структуры смертности является всеобщим явлением, которое имело место во всех странах, но в различные периоды времени. |
| It appears that the stringent educational, age and fitness criteria which have been applied so far have excluded many potential candidates from possible selection. | Представляется, что жесткие критерии в отношении уровня образования, возраста и физической подготовки, которые использовались до настоящего времени, не позволили многим потенциальным кандидатам быть отобранными. |
| Unemployed women will be free from chronic illness only 45 per cent of the time between 30 and 64 years of age. | Безработные женщины не будут подвергаться опасности хронических заболеваний только в течение 45% времени между 30 и 64 годами жизни. |
| Retirement means voluntary retirement from work, after making social security contributions for the required period and reaching the age for receiving a monthly cash income. | Выход на пенсию является добровольным уходом с работы после истечения времени внесения взносов в систему социального страхования и при достижении возраста, необходимого для получения ежемесячного денежного дохода. |
| If military or civilian service is performed during this time the upper age limit is extended accordingly. | В случае прохождения в указанный период времени военной или гражданской службы верхний возрастной предел повышается соответствующим образом. |
| Information currently available indicates that only a minority of Traveller children over 12 years of age continue in full-time education. | Как свидетельствует собранная к настоящему времени информация, лишь меньшинство цыганских подростков в возрасте старше 12 лет продолжает учебу в дневных школах. |
| This report remains stable in time although it does change within the age categories. | Эти показатели остаются стабильными на протяжении относительно длительного периода времени, хотя в возрастных категориях отмечаются некоторые изменения. |
| The median age is higher in countries that have been experiencing low fertility for a long time. | Значение медианы возрастного состава выше в тех странах, в которых в течение длительного времени сохранялась низкая рождаемость. |
| Many migrants consider returning home after some time, or at retirement age. | Многие мигранты рассматривают возможность возвращения домой по истечении некоторого времени или по достижении пенсионного возраста. |
| To be eligible for proportional pension, the worker must meet two criteria: contribution time and minimum age. | Для получения пропорциональной пенсии работник должен отвечать двум критериям: критерию периода времени уплаты взносов и критерию минимального возраста. |