Weight varies considerably depending on length, age, health, season and available food sources. |
Вес аллигаторов сильно варьируется в зависимости от длины, возраста, состояния здоровья, времени года и доступных источников пищи. |
You fit an age that takes you from the perspective of time. |
Вы соответствовать возрасту, который доставит Вас с точки зрения времени. |
Children of residents may opt for Andorran citizenship after age 18 if they resided most of their lives in Andorra. |
Дети жителей могут выбрать андоррское гражданство после наступления восемнадцати лет, если они проживали в течение этого времени в Андорре. |
It happens to a lot of girls around your age. |
В твоём возрасте много девочек прыгает во времени. |
At my age, there's not much eventually left. |
В моем возрасте осталось не так много времени. |
By that point, this age group in industrial countries will claim one-third of the total population. |
К тому времени эта группа населения будет составлять одну треть всех жителей развитых стран. |
Many girls do it at your age. |
В твоём возрасте много девочек прыгает во времени. |
You spent virtually no time with our children when they were Rusty's age. |
Ты вообще не проводил времени... с нашими детьми, когда они были в этом возрасте. |
Since our 1st kiss at age 10, the basics haven't changed. |
Со времени нашего первого поцелуя в 10 лет мало что изменилось. |
At my age, getting in shape is merely a waste of time. |
В моём возрасте приведение в форму - это только потеря времени. |
Perhaps in more time you will have come of age. |
Возможно, будь у вас больше времени, вы бы догадались. |
Time doesn't exist at your age. |
В твоем возрасте времени не существует. |
19 years of age, working until recently at the Hog in the Pound tavern near Oxford Street. |
Девятнадцать лет, до недавнего времени работал в таверне "Фунтовый боров" близ Оксфорд-стрит. |
The ratios for the two age groups change over time in all countries. |
Соотношения в этих двух возрастных группах с течением времени изменяются во всех странах. |
Since then, drug abuse had affected every age group and social class. |
С того времени злоупотребление наркотиками негативным образом отразилось на каждой возрастной группе и социальном классе. |
This change in the age structure of mortality is a universal phenomenon: it takes place everywhere, but at different times. |
Такое изменение возрастной структуры смертности является всеобщим явлением, которое имело место во всех странах, но в различные периоды времени. |
It appears that the stringent educational, age and fitness criteria which have been applied so far have excluded many potential candidates from possible selection. |
Представляется, что жесткие критерии в отношении уровня образования, возраста и физической подготовки, которые использовались до настоящего времени, не позволили многим потенциальным кандидатам быть отобранными. |
Unemployed women will be free from chronic illness only 45 per cent of the time between 30 and 64 years of age. |
Безработные женщины не будут подвергаться опасности хронических заболеваний только в течение 45% времени между 30 и 64 годами жизни. |
Retirement means voluntary retirement from work, after making social security contributions for the required period and reaching the age for receiving a monthly cash income. |
Выход на пенсию является добровольным уходом с работы после истечения времени внесения взносов в систему социального страхования и при достижении возраста, необходимого для получения ежемесячного денежного дохода. |
If military or civilian service is performed during this time the upper age limit is extended accordingly. |
В случае прохождения в указанный период времени военной или гражданской службы верхний возрастной предел повышается соответствующим образом. |
Information currently available indicates that only a minority of Traveller children over 12 years of age continue in full-time education. |
Как свидетельствует собранная к настоящему времени информация, лишь меньшинство цыганских подростков в возрасте старше 12 лет продолжает учебу в дневных школах. |
This report remains stable in time although it does change within the age categories. |
Эти показатели остаются стабильными на протяжении относительно длительного периода времени, хотя в возрастных категориях отмечаются некоторые изменения. |
The median age is higher in countries that have been experiencing low fertility for a long time. |
Значение медианы возрастного состава выше в тех странах, в которых в течение длительного времени сохранялась низкая рождаемость. |
Many migrants consider returning home after some time, or at retirement age. |
Многие мигранты рассматривают возможность возвращения домой по истечении некоторого времени или по достижении пенсионного возраста. |
To be eligible for proportional pension, the worker must meet two criteria: contribution time and minimum age. |
Для получения пропорциональной пенсии работник должен отвечать двум критериям: критерию периода времени уплаты взносов и критерию минимального возраста. |