Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Age - Времени"

Примеры: Age - Времени
Renewed calm has since allowed the immunization of 99 per cent of Mogadishu's children under five years of age. Восстановление спокойствия позволило с этого времени провести в Могадишо иммунизацию 99 процентов детей в возрасте до пяти лет.
But even in this case, an obstacle is the age because the long term unemployed job-seekers belong to that age group. Но даже в этом случае препятствием является возраст, поскольку остававшиеся без работы в течение длительного времени лица, ищущие работу, принадлежат к данной возрастной группе.
If age is determined primarily by radiocarbon dating, then the age should be expressed in either radiocarbon or calendar (calibrated) years Before Present. Если возраст определён с помощью радиоуглеродного анализа, тогда он должен быть выражен либо в радиоуглеродных либо в календарных (уточнённых) годах до настоящего времени.
He has had an almost continuous record of convictions (except for a period from 1987 to 1988), from age 17 to his removal from Canada at age 31. Он имеет почти непрерывающийся во времени список приговоров (за исключением периода с 1987 по 1988 год) начиная с 17 лет и до 31 года, когда он был выслан из Канады.
I spent so many hours playing with this when I was your age. Я столько времени проводила, играя с ним, когда была как ты.
It is a symptom of the modern age, Miss Lemon. Это признаки нового времени, мисс Лемон.
This movement of people takes place on such a significant scale that it must be understood as one of the defining characteristics of this age. Это перемещение людей происходит в таких значительных масштабах, что его необходимо воспринимать как одну из определяющих характеристик нашего времени.
It gives me hope to hear it for we are at the birth of a new age, Anna. Приятно это слышать, ведь мы находимся на пороге нового времени.
The Board was informed at the country office that Atlas omitted all assets that had reached a certain age even if the asset was still being used. Комиссия была проинформирована страновым отделением о том, что система «Атлас» не регистрирует имущество, которое находится на балансе в течение определенного времени, даже если оно все еще продолжает использоваться.
The last century witnessed the worst atrocities of the modern age - acts of genocide, mass killing and ethnic cleansing that did permanent damage to humankind's collective psyche. Прошлый век стал свидетелем наиболее тяжких жестокостей современного времени - актов геноцида, массовых убийств и этнических чисток, которые нанесли непоправимый ущерб коллективной совести человечества.
He is considered one of the spiritual founders of Catalonia and perhaps the most important prelate of his age in the Iberian Peninsula. Считается одним из духовных основателей Каталонии и одним из важнейших прелатов своего времени на Пиренейском полуострове.
The user would need time to find out for each type of statistics the availability by age and the age-groups used in the tabulations. Пользователю приходится тратить много времени для нахождения статистических данных каждого типа по возрасту и возрастным группам, используемым в статистических группировках.
All employment on Pitcairn is in the government sector and all working age people have at least one part time position. Все рабочие места на Питкэрне относятся к государственному сектору, и все лица работоспособного возраста имеют по крайней мере одну работу на условиях неполного рабочего времени.
States must set a minimum age for employment; appropriately regulate working hours and conditions; and establish penalties to effectively enforce article 32. Государствам следует установить минимальный возраст для трудоустройства; обеспечить надлежащее регламентирование рабочего времени и условий труда, а также установить меры наказания для обеспечения эффективного соблюдения статьи 32.
Minority language children who come to Norway after they have reached school age are expected to participate in ordinary instruction after a relatively short period of time. Предполагается, что дети из числа языковых меньшинств, прибывающие в Норвегию после достижения ими школьного возраста, смогут через относительно небольшой отрезок времени участвовать в школьных занятиях по обычной программе.
We now live in a connected age where we can locate anyone, anytime, in real-time, from a small device in our hands. Мы живем в соединенную эпоху, где можно найти местоположение любого, когда угодно, в реальном времени, при помощи маленького устройства в наших руках.
She'll die or get killed or age before her time, like I have. Она умрёт или будет убита или состарится раньше времени, как я.
On the whole, women of working age devote nearly twice as much time as men to domestic and family duties. В целом, женщины трудоспособного возраста затрачивают почти в два раза больше времени на выполнение домашней работы и семейных обязанностей.
Among all persons of employable age, women devote almost twice as much time as men to domestic and family tasks. В целом среди экономически активных лиц женщины затрачивают почти в два раза больше времени, чем мужчины, на выполнение семейных обязанностей и работу по дому.
When different fields of work, different working time, seniority and age have been taken into consideration, a 16% pay gap remains. С учетом различий в том, что касается сферы занятости, рабочего времени, служебного положения и возраста, разрыв в уровне заработной платы сокращается до 16 процентов.
During this time Hutchinson was the leading politician in the province due to the age and infirmity of Lieutenant Governor Spencer Phips. В течение этого времени Хатчинсон был ведущим политиком в провинции из-за возраста и немощи лейтенант-губернатора (заместителя) Спенсера Фипса.
From a young age he was tutored by some of the most prestigious teachers of the time, learning to speak English, French and Italian. С детства он воспитывался самыми престижными учителями того времени, знал английский, французский и итальянский языки.
Having a rest at the PATKOVSKI HOTEL, everyone will find entertainment despite of age and season. Отдыхая в PATKOVSKI HOTEL, каждый найдет себе развлечение по душе вне зависимости от возраста и времени года.
From the time how much villainy, this is Mari Size or age will be watching at your own risk, no responsibility is happening. С того времени, сколько злодейства, это мар размера или возраста будут смотреть на свой страх и риск, никакой ответственности не происходит.
As it stood to date, it was only illegal to sell alcohol to persons less than sixteen years of age, however it was not illegal for a person under such age to drink alcohol. До настоящего времени было запрещено только продавать алкоголь лицам моложе 16 лет, однако потреблять алкоголь лицам такого возраста не запрещалось.