Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Времени

Примеры в контексте "Age - Времени"

Примеры: Age - Времени
The relatively older ages at entry on duty limit their contributions to a higher pension bracket even as their early retirement at age 60 or 62 draws on the Pension Fund for a long period after retirement. Относительно более высокий возраст при поступлении на работу ограничивает их взносы в более высокий пенсионный диапазон, хотя в результате их более раннего выхода в отставку в возрасте 60 или 62 лет они получают выплаты из Пенсионного фонда в течение длительного времени после выхода в отставку.
One reason for the difference in wages for women and men is that women on average work comparatively fewer hours than men as well as the fact that there are more men than women in the age group 16 to 66 years. Одна из причин различия в оплате труда женщин и мужчин состоит в том, что женщины в среднем работают гораздо меньше времени, чем мужчины, а также в том, что в возрастной группе от 16 до 66 лет мужчин больше, чем женщин.
(a) Young adults (according to article 202 of the Code, the working time of a young employee under 16 years of age cannot exceed 6 hours per day, and for the employee over 16 years of age, 8 hours per day); а) молодых работников (согласно статье 202 Кодекса, продолжительность рабочего времени подростка моложе 16 лет не может превышать 6 часов в день, а по достижении этого возраста - 8 часов в день);
Notwithstanding the reduced hours of work, the wages for workers under 18 years of age are paid at the same rate as to workers in the category concerned who work full time. ЗЗ. Несмотря на сокращенную продолжительность рабочего времени, заработная плата работникам, не достигшим 18 лет, выплачивается в том же размере, что и работникам соответствующих категорий, работающих при полной продолжительности рабочего времени.
(e) Mexico, which repealed its discriminatory laws allowing boys to be betrothed at 16 and girls at 14 years of age and prohibiting women from remarrying for a certain period of time after divorce or widowhood; ё) Мексика, которая отменила дискриминационные законы, допускающие вступление в брак в 16 лет для мальчиков и в 14 лет для девочек и запрещающие женщинам повторно вступать в брак в течение определенного периода времени после развода или вдовства;
You say that in your age, you go to a convent and if you say that in mine, to a mental hospital Если ты скажет так в своем времени, отправишься в монастырь, в моем - в психиатрическую клинику.
If we build on these fundamentals, I believe we can develop a new vision of global security: a vision that respects human rights while confronting the threats of our age - including the threat of terrorism. 34 Я считаю, что, опираясь на эти основополагающие принципы, мы можем выработать новую концепцию глобальной безопасности - концепцию, в которой уважение прав человека сочетается с усилиями по устранению опасных угроз нашего времени, включая угрозу терроризма»34.
"Computer science in the Third Age" is very rewarding to see the idea of the Project Integrating Generations to be spread by Brazil. «Компьутерные науки в третьем времени» очень награждают для того чтобы увидеть идею поколений проекта интегрируя быть распространенным Бразилией.
In this year, they had been formed and they received first certified the 56 (fifty and six) aged ones in the Course from Basic Computer science for the Third Age. В этом годе, они были сформированы и они получили сперва аттестовали 56 (50 и 6) постарели одни в курсе от основных компьутерных наук для третьего времени.
For these purposes, women with family responsibilities are considered to be those who, irrespective of their age and marital status, have family duties and are available to work part time or for set periods; С этой целью к категории женщин с семейными обязанностями относятся все женщины, которые, независимо от возраста и гражданского состояния, обременены семейными заботами и в состоянии трудиться неполный рабочий день или в течение определенного времени.
The right to eat food at regular intervals of suitable quality and quantity, appropriate for age, health, type of work the prisoners do and according to the religious and cultural demands of the prisoners. право на питание через регулярные промежутки времени, причем пища должна быть надлежащего качества и в надлежащем объеме сообразно возрасту, состоянию здоровья, выполняемой заключенными работе, а также религиозным и культурным запросам заключенных;
Students in general educational institutions and vocational and technical schools who work outside their hours of study during the academic year: to less than half the maximum duration of work time stipulated in the relevant section of the Labour Code for persons of the corresponding age; учащихся общеобразовательных учреждений и учреждений, обеспечивающих получение профессионально-технического образования, работающих в течение учебного года в свободное от учебы время, не может превышать половины максимальной продолжительности рабочего времени, предусмотренной абзацем вторым настоящей части для лиц соответствующего возраста;
Hornsby started playing baseball at a very young age; he once said, "I can't remember anything that happened before I had a baseball in my hand." Хорнсби стал играть в бейсбол ещё в юном возрасте; однажды он сказал: «Я не помню ничего до того времени, как стал играть в бейсбол».
(b) Design health interventions and services to take into account women's multiple roles and responsibilities, the demands on their time, the special needs of women with disabilities, and the diversity of women's needs across age, socio-economic and cultural differences; Ь) разработка практических мер в области медико-санитарного обслуживания с целью учета многочисленных функций и обязанностей женщин и распределения этих функций и обязанностей во времени, особых потребностей женщин-инвалидов и разнообразных потребностей женщин с учетом возрастных, социально-экономических и культурных различий;
There is little evidence of habitation in the Bronze Age, when people had largely stopped living in caves. Свидетельств присутствия человека в Бронзовом веке мало, поскольку люди к этому времени перестали селиться в пещерах.
Rediker, in 2004, described the most complex definition of the Golden Age to date. Редикер в 2004 году описал самое сложное определение Золотого века до настоящего времени.
Archaeologists have found ancient graves, a Bronze Age sword and other smaller items dating back to that period. К этому времени причисляются найденные здесь старые захоронения бронзового века, меч и другие более мелкие вещи.
Age is a major factor in the amount of unpaid work undertaken, reflecting life-cycle factors. Количество времени, затрачиваемое на неоплачиваемую работу, зависит прежде всего от возраста людей, то есть от одного из факторов жизненного цикла.
The Late Cenozoic Ice Age gets its name due to the fact that it covers roughly the last half of Cenozoic Era so far. Поздний кайнозойский ледниковый период получил свое название благодаря тому, что он охватывает примерно вторую половину Кайнозойская эра до настоящего времени.
In the Third Age he was known for a time as the Necromancer of Dol Guldur because his true identity was still unknown. В Третьей Эпохе в течение недолгого времени его знали как «Некроманта из Дол Гулдура», поскольку его истинное имя на тот момент всё ещё оставалось тайной.
You people couldn't time travel to after the Ice Age? А вы люди что не могли путешествовать во времени после Ледникового Периода?
"Annals of Aman" - detailed chronology from the creation of the world through to the end of the First Age, including an explanation of time reckoning in Valian Years. «Анналы Амана» - детальная хронология от сотворения мира до конца Первой Эпохи, включая объяснение исчисления времени в Годах Валар.
At the end of the Middle Bronze Age fortresses were built in various places, a clear indication of unrest, although its cause is uncertain. В конце среднего бронзового века в различных местах сооружаются крепости, что явно свидетельствует о неспокойной обстановке того времени, причина которой, однако, не установлена.
This damage to the economy was compounded by the effects on agriculture of the incipient Little Ice Age, natural calamities, crop failure, and sudden epidemics. Этот удар по экономике по времени совпал с негативными явлениями в сельском хозяйстве, связанными с наступлением малого ледникового периода, стихийными бедствиями, неурожаями и внезапными эпидемиями.
The permanent exhibits are from the early 1990s, and the focus is placed on the topics: "from the Ice Age to the Present" and "from sea to the mountains". С начала 1990-х годов основное внимание постоянной экспозиции уделяется темам: «от Ледникового периода до настоящего времени» и «от моря до гор».