The advent of new technologies in the information age is often confined to mean the advent of the Internet. |
Нередко полагают, что появление новых технологий в век информации касается прежде всего появления системы Интернет. |
In the information age, communications satellites have contributed to the expansion of commercial activities, a promising sign for the growth of space industry in other fields. |
В наш информационный век спутники связи способствовали расширению коммерческой деятельности, что позволяет надеяться на расширение применения космической техники в других областях. |
Global forum on "Our common humanity in the information age: Principles and values for development" |
Глобальный форум на тему «Наш человеческий род в информационный век: принципы и ценности развития» |
E-commerce and mass communications were the norm in the technological age, but many developing countries lacked the resources that were crucial to their development process. |
Электронная торговля и массовые коммуникации являются нормой в технический век, однако многим развивающимся странам не хватает ресурсов, необходимых для их процесса развития. |
At the same time, a review should be made of traditional activities, including publications, which were being marginalized in the electronic age. |
Вместе с тем необходимо оценить целесообразность использования традиционных видов деятельности, включая выпуск изданий, значение которых в век электроники снижается. |
The need for intellectual capacity to harness the opportunities of the information age is a key prerequisite for closing the digital divide. |
Создание интеллектуального потенциала в целях использования новых возможностей, создаваемых в век информации, является непременным условием преодоления «цифрового разрыва». |
The Department of Public Information will build further upon the initiatives already taken to strengthen its information programme and retool its capabilities in the fast-moving communications age. |
Департамент общественной информации будет продолжать активизировать уже принимаемые меры по укреплению его информационных программ и их переоснащению в век быстрого развития коммуникации. |
The Modernizing Government programme has five key themes: professional policy-making, valuing public service, information age government, quality public services, and responsive public services. |
Программа модернизации системы управления состоит из пяти основных элементов: профессиональная разработка политики, оценка государственной службы, управление в информационный век, качественное предоставление государственных услуг и быстро реагирующая государственная служба. |
Information age government: we will use new technology to meet the needs of citizens and business, and not trail behind technological developments. |
Государственное управление в информационный век: мы будем использовать новую технологию в целях удовлетворения потребностей граждан и предпринимателей, не отставая в технологическом развитии. |
On human resources development, she said that unless the emergence of the information age was properly managed, it might threaten to further marginalize those who were already disadvantaged. |
ЗЗ. Затронув вопрос о развитии людских ресурсов, выступающая говорит, что, если вступление в информационный век не будет должным образом регулироваться, это может привести к дальнейшей маргинализации положения тех, кто и без того чувствует себя обездоленным. |
Mr. Sutoyo (Indonesia) said that, in the current information age, science and technology were of enormous importance to the international community. |
Г-н СУТОЙО (Индонезия) говорит, что в нынешний информационный век наука и техника имеют огромное значение для международного сообщества. |
Globalization and the new information age promise to bridge geographic distances, transcend borders and replace traditional sources of global wealth - based on natural resources - with information technology. |
Глобализация и новый век информации сулят преодолеть географические расстояния, стереть границы и заменить традиционные источники глобального богатства в виде природных ресурсов на информационные технологии. |
We often hear that we live in and are moving ever deeper into an information age. |
Нам часто приходится слышать о том, что наступил и все увереннее вступает в свои права информационный век. |
In this, the space age, it is clear that space technology is having an increasing influence on modern production processes and on daily life. |
В этот космический век становится все более очевидным, что космические технологии оказывает все возрастающее влияние на современные производственные процессы и повседневный быт. |
In Argentina, the objective of the national programme of domestic caregivers is to promote independence and assist older persons to "age in place". |
В Аргентине национальная патронажная программа преследует цель обеспечения независимости пожилых лиц и оказания им содействия в их стремлении доживать свой век с родными. |
This affects not only the relevance of educational provision in this technological age, but also the increased significance of well-stocked, easily accessible and relevant libraries. |
Это имеет отношение не только к предоставлению соответствующего образования в наш технологический век, но также и к возрастающему значению хорошо укомплектованных, легкодоступных и современных библиотек. |
Holding her just now... is a joy I've not felt in an age. |
Быть рядом с ней... это радость, которой я не чувствовал целый век. |
We live in a dynamic age with dynamic competitors... |
Мы живем в динамичный век, у нас динамичные конкуренты: |
Especially for a country industrial age altogether. |
Особенно для страны которая окончательно перескочила... индустриальный век |
I chose the age up to my own measure. |
Я век себе по росту подбирал. |
It could be fun, you know, 1903, the... the gilded age. |
Давай.Будет весело. ты знаешь, 1903, ... золотой век. |
But I'm from the '20s, and I'm telling you the golden age is La Belle Époque. |
Но я из 20-х и говорю тебе что золотой век - Прекрасная Эпоха. |
Note by the Secretariat referring to the report of the High Commissioner for Human Rights on the right to privacy in the digital age |
Записка Секретариата, отсылающая к докладу Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о праве на неприкосновенность личной жизни в цифровой век |
Brazil and Germany had launched an initiative to strengthen the right to privacy in the digital age at a side event during the recent session of the Human Rights Council; the draft resolution was the result of that process. |
В ходе параллельного мероприятия во время недавней сессии Комитета по правам человека Бразилия и Германия выступили с инициативой по укреплению права на неприкосновенность личной жизни в цифровой век; данный проект резолюции является результатом этого процесса. |
Total war makes no sense in an age when great powers can maintain large and relatively invulnerable nuclear forces and refuse to surrender without resort to those forces. |
Тотальная война не имеет никакого смысла в век, когда великие державы могут содержать крупные и относительно неуязвимые ядерные силы и отказываться от капитуляции без применения этих сил. |