| You and I could usher in a new golden age | Ты и я можем начать новый золотой век |
| Why not take me to the Stone age? | Почему бы не отправить меня в Каменный век? |
| This is more urgent that ever, owing to the increased dangers posed by toxic materials of the nuclear age, which should immediately stop being produced. | В силу роста опасностей, порождаемых в ядерный век токсичными материалами, это имеет беспрецедентно экстренное значение, и их производство следует немедленно прекратить. |
| And this is the information age? | И это происходит в век информации! |
| Session One: The new space age: weapons, developments and challenges to space security | Секция - 1: Новый космический век: оружие, разработки и вызовы космической безопасности |
| The new Government has pledged to create "a golden age" for business through private sector development, regional integration and good governance. | Новое правительство обещает создать "золотой век" для предпринимателей, помогая развитию частного сектора, способствуя региональной интеграции и обеспечивая благое управление. |
| But nowadays, with the wide spread of the decimal system, the word "age" means a century. | Но в наше время, при господстве десятичной системы, словом «век» мы называем целое столетие. |
| The 1966-71 period inaugurated by this album would later be called Davies' and the Kinks' "golden age". | Период 1966-71 годов, который был открыт этим альбомом, позже будет называться «золотой век» Рея и The Kinks. |
| The golden age is noted for its innovation - a time "when it seemed that every new single reinvented the genre" according to Rolling Stone. | Золотой век известен своим новшеством - это время, «когда казалось, что каждый новый сингл заново изобрел жанр» согласно журналу Rolling Stone. |
| Copernicus of the new age, take this unbearable weight of gravity, and liberate this galaxy! | Новый век Коперника забрал эту невыносимую тяжесть притяжения, и освободил галактику! |
| But there are larger lessons that 9/11 teaches us about the role of narrative and soft power in an information age. | Но 11 сентября учит нас и более важным урокам о роли толкования фактов и силе убеждения в информационный век. |
| In the digital age, the opposite is true: cheap computer storage, powerful processors, and ubiquitous Internet access have made remembering the norm. | В цифровой век верно противоположное: дешевые компьютерные хранилища информации, мощные процессоры и повсеместный доступ в Интернет сделали запоминание нормой. |
| In an information age, however, it may be the state (or non-state) with the best story that wins. | Тем не менее, в век информации это может быть государство (или негосударственная структура), у которого лучшая победная история. |
| It's from a different age; there isn't enough time now. | Век не тот, времени не хватает. |
| Countries are using a variety of innovative strategies and approaches designed to build capacity for leapfrogging the industrial stage of development into the information age. | Страны используют различные новаторские стратегии и подходы, направленные на создание потенциала, позволяющего им перешагнуть эпоху промышленного развития и вступить в информационный век. |
| They feed you mass media The age is electric | Масс-медиа - это твой корм, Таков электрический век. |
| Just a little toy, but it puts the Ml5 and the CIA back into the stone age. | Лишь маленькая игрушка, но МИ-5 и ЦРУ по сравнению с ней - каменный век. |
| Search and seizure law in the digital age is really... doesn't have the limitations on it does in the physical space. | Действительно трудно, в цифровой век наложить ограничения на проведение обыска и изъятия информации, как мы это делаем в физическом мире. |
| The last century witnessed the worst atrocities of the modern age - acts of genocide, mass killing and ethnic cleansing that did permanent damage to humankind's collective psyche. | Прошлый век стал свидетелем наиболее тяжких жестокостей современного времени - актов геноцида, массовых убийств и этнических чисток, которые нанесли непоправимый ущерб коллективной совести человечества. |
| The official record of licences dates back to the 18th century but the premises is believed to be closer to five hundred years in age. | Архивные записи восходят к 18 век, но считается, что возраст помещений приближается к пяти векам. |
| We live in an age that confronts the international community as a whole, and the United Nations in particular, with big challenges. | Мы живем в век, который бросает вызов как всему международному сообществу, так и Организации Объединенных Наций в частности. |
| It depends on how much the United Nations can affect the creation of the facts of tomorrow in an age where changes and developments overtake one another. | Оно зависит от того, в какой степени Организация Объединенных Наций может повлиять на формирование реалий завтрашнего дня в век, когда изменения и события обгоняют друг друга. |
| The Treaty was not perfect, but was the only Treaty providing an acceptable framework for security in the nuclear age. | ДНЯО не совершенен, однако это единственный договор, дающий приемлемую основу для безопасности в ядерный век. |
| Yes. But why hide it in this day and age? | Да но зачем это скрывать в наши дни, в наш век? |
| We know that more dangerous people have access to materials of mass destruction because of the rapid movement and open borders of this age. | Мы знаем, что все большее число опасных людей имеют доступ к средствам массового уничтожения в результате возможности быстрого передвижения и открытых границ в наш век. |