Something about a bronze age coming in the '90s or something. |
Что-то про то, что девяностые - это новый бронзовый век. |
You up here in the 21st century, we're all back there in the stone age{,man}. |
Ты просто попал в 21 век, а мы чувак вернулись в каменную эру. |
and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age. |
Отсюда зародился век, который мне нравится называть бюрократическим. |
Suddenly, all sorts of transport, travel information werepossible, and this gave birth to, what I like to call, thebureaucratic age. |
Внезапно стали доступны всевозможные виды транспорта, путешествие, информация. Отсюда зародился век, который мне нравитсяназывать бюрократическим. |
We have as much time for animals to exist on this planet as they have been here now, till we hit the second microbial age. |
Животные продолжат существовать на этой планете ровно столько, сколько они уже здесь пробыли, до того как мы вступим во второй век микробов. |
The issue of globalization and the information age was chosen for the inaugural African Development Forum because of the importance of defining African-owned and African-led strategies to engage with the global information economy. |
Выбор темы «Глобализация и век информации» для первого африканского форума по вопросам развития был обусловлен тем важным значением, которое придается разрабатываемым самими африканскими странами или по их инициативе стратегиям, направленным на вовлечение этих стран в глобальную информационную экономику. |
The Atomic Mirror uses the creative arts to reveal the consequences of the nuclear age and to inspire people to take action for a nuclear-free world. |
Организация «Атомное зеркало» использует творческие виды искусства для разъяснения последствий вступления человечества в атомный век и с целью стимулировать общественность к активной борьбе за мир, свободный от ядерного оружия. |
In addition to the multimedia super-corridor initiative, our national information technology agenda was formulated in 1996 to provide a comprehensive framework for development in the information age. |
Помимо инициативы по созданию суперкоридора для систем комплексного представления информации в 1996 году была сформулирована наша национальная повестка дня в сфере информационной технологии с целью предоставить всеобъемлющую основу для развития в информационный век. |
By facilitating and utilizing communications, and improving and using position/location capabilities, space technology has made the global village and information age a reality for humankind. |
Благодаря прогрессу космической техники, который способствовал развитию и использованию средств связи, а также совершенствованию и применению систем определения/обнаружения местоположения, стала возможной реализация концепции "мировой деревни" и человечество вступило в информационный век. |
Governments have an important responsibility to assist enterprise development and entrepreneurship, inter alia, through public and private partnerships, capacity-building and leading society into the new information age. |
Правительства несут большую ответственность за оказание содействия в развитии предприятий и предпринимательства, в частности, на основе налаживания партнерских связей между государственным и частным секторами, наращивания потенциала и подготовки общества к вступлению в новый информационный век. |
Catalan lived a golden age during the Late Middle Ages, reaching a peak of maturity and cultural plenitude, and expanded territorially as more lands were added to the dominions of the Crown of Aragon. |
Каталанский язык переживал золотой век в поздние Средние Века, достигнув пика зрелости и культурной полноты, и с включением новых земель во владения Арагонской короны распространился территориально. |
Meanwhile, the First Special Session on Disarmament, held in 1978, rendered a substantial contribution to the required turn- around in our thinking in the nuclear and space age. |
Вместе с тем состоявшаяся в 1978 году первая Специальная сессия, посвященная разоружению, внесла существенный вклад в изменение характера нашего мышления в нынешний ядерно-космический век. |
Bit by bit, the information age is chipping away at barriers - economic, political and social - that once kept people locked in and ideas locked out. |
Шаг за шагом век информации разрушает барьеры - экономические, политические и социальные, - которые когда-то препятствовали общению людей и проникновению идей. |
She asked whether he saw merit in a special procedure on the right to privacy in the digital age, which had been suggested during the Human Rights Council panel debate in September 2014. |
Она хотела бы спросить у Специального докладчика, считает ли он полезным введение специальной процедуры в отношении права на неприкосновенность частной жизни в цифровой век, которая была предложена в рамках дискуссионного форума Совета по правам человека, состоявшегося в сентябре 2014 года. |
Information publicly available has clearly illustrated that the world has come far closer to a nuclear detonation during the nuclear age (whether by accident, miscalculation or design) than was previously known or believed. |
Имеющаяся в широком доступе информация ясно показывает, что в ядерный век, когда велик риск случайности, ошибки в расчетах или злого умысла, мир подошел к краю пропасти ядерного взрыва гораздо ближе, чем считалось или полагалось ранее. |
Recent wars have unleashed forces that continue to corrode civilizations and the consequent human suffering is inexcusable in an age that possesses the mechanisms for negotiation, mediation, peacemaking and peacekeeping. |
Недавние войны высвободили те силы, которые продолжают подрывать основы цивилизации, а причиненные ими человеческие страдания не имеют оправдания в наш век, когда мы располагаем механизмами для переговоров, посредничества, миротворчества и поддержания мира. |
It was felt to be in the better interest of an advancing economy to subordinate the security of individuals, who happened to become casualties of the new machine age, rather than fetter enterprise with cost of 'inevitable' accidents. |
Считалось, что в целях ускорения развития экономики можно пренебречь гарантиями безопасности отдельных лиц, которые могут стать потерпевшей стороной в новый индустриальный век, а не сдерживать деятельность предприятий, обременяя их расходами, связанными с "неизбежными" несчастными случаями. |
Some - local, regional, national, cosmopolitan - seem to be arranged as concentric circles, with the strength of identity diminishing with distance from the core; but, in a global information age, this ordering has become confused. |
Некоторые из них - на местном, региональном, национальном и космополитическом уровне - судя по всему, организованы в виде концентрических кругов, в которых степень тождественности убывает по мере удаления от ядра; однако в век глобальной информации этот порядок стал путаться. |
The style would experience its "golden age" in the 1970s among glam rock artists such as David Bowie and Roxy Music, who embraced theatricality and throwaway pop culture. |
Арт-поп пережил свой «золотой век» в 1970-х годах благодаря таким исполнителям, как Дэвид Боуи и Roxy Music, в чьих творчествах были охвачены театральность и одноразовость поп-культуры. |
During the 18th century, Joseon experienced a golden age following the turbulence of the 17th century; the arts flourished, and new artistic themes and genres emerged. |
Во время XVIII века в культуре Чосона наступил «золотой век», в это время развивалось искусство, появлялись новые сюжеты и жанры. |
It was science fiction made true, robotic engineering in a pre-electronic age, machines far in advance of anything that Victorian technology could create, a machine we would later know as the robot. |
Это была ожившая научная фантастика, робототехника в век, когда ещё не было электроники; машины, значительно превосходившие всё, что викторианская технология могла создать, машины, которые позже стали называть роботами. |
At age 17, he wrote and had published A Century of History, which received a special eulogy from General Jan Smuts at the Potchefstroom centenary celebrations. |
В возрасте 17 лет он написал и опубликовал книгу «Век истории» (англ. A Century of History), которая получила особую похвалу от генерала Яна Смэтса в Почефструме на праздновании столетия основания. |
In the nuclear age, when there were people in senior national security jobs, they were expected to speak throw-weight. |
В атомный век от высокопоставленных людей в системе национальной безопасности ожидалось, что они должны говорить со знанием дела. От них требовалось знание профессиональной лексики, терминологии. |
Only then will the purpose of the Summit - to build a truly global network age - have been achieved, and humanity will have marched together, to the same drummer, into the twenty-first century. |
Лишь при этом условии будет достигнута цель данной Встречи на высшем уровне, которая состоит в создании подлинно глобальной современной информационной сети, и все человечество сможет торжественно вступить в XXI век. |
The Ancient era of Greek history includes also the Hellenistic (post-Classic) age, which formally constitutes its own stage in the Greek language known as Koine Greek. |
IV век н. э.); на каждом этапе развития языка существовали значительно различающиеся диалект ы. |