Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Сказывается на

Примеры в контексте "Affecting - Сказывается на"

Примеры: Affecting - Сказывается на
It was concerned at the situation where established budget procedures for new mandates were not being applied, thereby affecting the implementation and quality of those mandates. Она обеспокоена ситуацией, при которой установленные бюджетные процедуры в отношении новых мандатов не применяются, что негативно сказывается на осуществлении и качестве этих мандатов.
At a time when CARICOM countries were facing their most daunting challenges, he regretted that UNDP assistance had been substantially reduced as a result of the decline in its core funding, seriously affecting poverty eradication, social programmes and the most vulnerable groups of society. Он с сожалением отмечает, что в период, когда перед странами КАРИКОМ стоят труднейшие задачи, объем оказываемой ПРООН помощи существенно сократился в результате снижения объема ее основных ресурсов, что серьезно сказывается на деятельности по борьбе с нищетой, социальных программах и положении наиболее уязвимых групп населения.
These depreciations have made external debt service much more expensive in local currency terms, which is already affecting the budget positions of Governments and businesses. Это снижение курсов их валют привело к значительному удорожанию обслуживания внешней задолженности в пересчете на национальную валюту и уже сказывается на состоянии государственных бюджетов и бюджетов компаний.
That delegation expressed the view that the Committee should address itself to that issue, since military activities in outer space were seriously affecting international cooperation in the exploration and peaceful uses of outer space. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, Комитету следует заняться этим вопросом, поскольку военная деятельность в космосе отрицательно сказывается на международном сотрудничестве в области исследования и использования космического пространства в мирных целях.
The power generation capacity has further declined and the current power availability is about 50 per cent of the demand, affecting all types of consumers and services. Совокупная мощность оборудования для производства электроэнергии еще больше сократилась, и в настоящее время поставки электроэнергии покрывают лишь около 50 процентов потребностей, что сказывается на всех типах потребителей и услуг.
At the same time, the uncertainty of the issue of succession under the ABM Treaty is, from our point of view, a factor negatively affecting its viability and effectiveness. В то же время неясность в вопросе о преемственности по Договору СНВ, с нашей точки зрения, является фактором, который негативно сказывается на его жизнеспособности и эффективности.
There is some progress in the area of decentralization and delegation of authorities, although it is very uneven as between funds and programmes and specialized agencies, affecting decision-making at the country level. В области децентрализации и делегирования полномочий достигнут определенный, хотя и весьма неодинаковый, прогресс в различных фондах и программах и специализированных учреждениях, что сказывается на процессе принятия решений на страновом уровне.
The payment crisis created by the Organization's principal contributor, in order to impose that country's policies, is affecting the proper functioning of the Organization. Платежный кризис, созданный главным вкладчиком в бюджет Организации для того, чтобы навязать политику этой страны, сказывается на должном функционировании Организации.
The lack of funds, especially for logistics and communications, was also affecting the deployment of new missions and the liquidation of old ones. Недостаток средств, особенно в области материально-технического обеспечения и связи, также сказывается на развертывании новых миссий и закрытии старых миссий.
A message repeated during meetings with the diplomatic corps, the NGOs and the Government was that security Phase IV had lasted too long and was affecting the credibility of the United Nations and its ability to work in the country. Во время встреч с дипломатическим корпусом, представителями НПО и правительства неоднократно отмечалось, что этап IV плана безопасности слишком затянулся и отрицательно сказывается на авторитете Организации Объединенных Наций и ее способности работать в стране.
Finally, concerns were expressed at the long-standing vacancies in the two key positions of Attorney-General and Chief Justice, which are also reportedly negatively affecting the effective administration of justice. И наконец, была выражена обеспокоенность в связи с давно незаполненными вакансиями Генерального прокурора и Председателя Верховного суда, что негативно сказывается на эффективности системы отправления правосудия.
The high dependence on primary exports and the lack of diversification of some economies have steadily made them lose world export market share for their main export products, affecting their trade balance and economic performance. Высокая степень зависимости от экспорта сырья и недостаточная диверсификация экономики некоторых стран обусловливают устойчивое снижение их доли в общемировом экспорте основных товаров, что отрицательно сказывается на их торговом балансе и экономических показателях.
Defenders are finding it increasingly difficult to gain access to information in cases of arrest and detention of persons accused under these laws, affecting their work of monitoring State practices. Правозащитники сталкиваются со все большими трудностями с получением информации в случаях арестов и задержания лиц на основании этих законов, что отрицательно сказывается на их работе по контролю за действиями государства.
The conflict has been characterized as "low intensity", disproportionately affecting outlying areas and peasant populations while having relatively less impact upon the lives of residents in the major urban centres. Этот конфликт охарактеризован как не отличающийся "высокой интенсивностью", причем он особенно неблагоприятно сказывается на ситуации в отдаленных районах и на сельском населении, относительно слабо влияя на жизнь населения крупных городских центров.
The Chadian armed forces are focused on addressing the rebel threat, which is affecting their ability to provide protection to the civilian population and ensure maintenance of law and order throughout the eastern part of the country. Вооруженные силы Чада заняты реагированием на угрозы со стороны повстанцев, что отрицательно сказывается на их способности обеспечивать защиту гражданского населения и поддержание законности и правопорядка на всей территории восточной части страны.
This Conference will address a plague affecting, without discrimination, the lives of a wide number of peoples and hampering their social and economical development. Эта Конференция продолжит свою работу в связи с бедствием, которое безо всякого разбора сказывается на жизни большого числа народов, ущемляя их социально-экономическое развитие.
Globalization also has cultural, political and social impacts affecting cultural values, lifestyles and forms of communication as well as implications for the achievement of sustainable development. Процесс глобализации влечет за собой также культурные, политические и социальные последствия, оказывая воздействие на культурные ценности, стиль жизни и способы общения, а также сказывается на обеспечении устойчивого развития.
The Committee has condemned such practices as gravely offending the dignity of women, impeding the advancement of women, and affecting the health of future generations. Комитет осудил подобное обращение, которое, по его мнению, серьезно ущемляет достоинство женщин, затрудняет улучшение их положения и неблагоприятно сказывается на здоровье будущих поколений.
Chronic underfunding of the Agency's regular programmes has had an adverse impact on the Agency's human resources and infrastructure, thus affecting the services it provides for the refugees. Хроническая нехватка средств для регулярных программ Агентства отрицательно сказывается на его людских ресурсах и инфраструктуре, что, в свою очередь, влияет на услуги, которые оно оказывает беженцам.
The materials received for the distribution network are not sufficient to stop further deterioration, and requests to connect new consumers are rarely honoured, affecting also the boom in housing construction. Материалов, полученных для распределительной сети, недостаточно для того, чтобы остановить дальнейшее ухудшение ее состояния, и просьбы о подключении новых потребителей удовлетворяются редко, что также сказывается на темпах жилищного строительства.
Although the number of private traders in agriculture has increased, communities indicate that prices offered for their farm produce are very low, therefore affecting women's productivity. Количество частных торговцев увеличилось, но при этом, как заявляют члены общин, цены на сельскохозяйственные товары крайне низки, что сказывается на производительности труда женщин.
The effect of the blockade has been witnessed in the course of the epidemic, limiting the access of people living with HIV/AIDS to appropriate food, prevention methods and treatment, and thereby affecting their quality of life and increasing transmission. Последствия блокады стали очевидными в ходе эпидемии, они проявляются в ограничении для людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, доступа к надлежащему продовольствию, профилактическим методам и средствам лечения, что негативно сказывается на их качестве жизни и вызывает расширение распространения заболевания.
Expressing particular concern for the critical food situation affecting the lives of refugees throughout the African continent, the Director underlined the persistent challenges of improving the quality and standards of assistance and protection. Выразив особую озабоченность в связи с критическим положением с продовольствием, которое сказывается на беженцах на всем Африканском континенте, директор подчеркнул необходимость решения сохраняющихся проблем повышения качества и стандартов помощи и защиты.
In particular, the Committee is concerned that this rule frequently has the effect of primarily and disproportionately affecting women of ethnic minorities with serious repercussions for their children. Комитет особенно обеспокоен тем, что это правило зачастую больше всего сказывается на женщинах из числа этнических меньшинств и имеет серьезные последствия для их детей.
The world is facing an increasingly acute shortage of primary resources, affecting the prices of secondary raw materials derived from waste, adding much instability to the industry's financial reserves. Население планеты сталкивается со все более острой нехваткой первичных ресурсов, что сказывается на цене вторичного сырья, получаемого из отходов, и еще больше дестабилизирует финансовые резервы индустрии.