Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Сказывается на

Примеры в контексте "Affecting - Сказывается на"

Примеры: Affecting - Сказывается на
More importantly, many services are inputs into the production of goods and other services produced locally, affecting their cost and quality. Что более важно, многие услуги служат вводимыми ресурсами в производстве товаров и других услуг, производимых внутри страны, что сказывается на их стоимости и качестве.
This has led to regional disparities and increased poverty, thereby negatively affecting the welfare and living standards of vulnerable families with children. Это приводит к различному развитию регионов и росту масштабов бедности, что негативно сказывается на благосостоянии и уровне жизни уязвимых семей с детьми.
We note with deep concern that currently UNEP and UN-Habitat are over 90 percent funded through extra-budgetary resources leading to unpredictable, unreliable and unstable funding and thus affecting their planning and programme delivery. Мы с глубокой озабоченностью отмечаем, что в настоящее время ЮНЕП и ООН-Хабитат более чем на 90 процентов финансируются за счет внебюджетных ресурсов, что ведет к непредсказуемости, ненадежности и нестабильности финансирования и негативно сказывается на их планировании и осуществлении программ.
And to compound these developments, climate change is also negatively affecting the food and livestock production systems that the poor depend on. Еще больше усугубляет ситуацию то, что изменение климата также отрицательно сказывается на системах производства продовольствия и животноводческой продукции, от которых зависят бедные.
Unemployment and precarious employment are on the rise, as lower export earnings and government revenue are affecting all economic activity. По мере того как снижение доходов от экспорта и поступлений в государственный бюджет сказывается на экономической активности в целом, растет уровень безработицы и «ненадежной» занятости.
I am particularly concerned that since September 2008 in the Sudan, many non-governmental organizations have been forced to close their operations, affecting access to life-saving services. Я особенно обеспокоен тем, что с сентября 2008 года в Судане многие неправительственные организации вынуждены прекратить свою деятельность, что сказывается на доступе к спасающим жизнь услугам.
The main problems with regard to data relate to the irregularity and incompleteness in reporting, affecting the quantity, quality and comparability of information received. Основные проблемы в связи с данными касаются нерегулярности представления докладов и неполного характера содержащихся в них сведений, что негативно сказывается на количестве, качестве и сопоставимости получаемой информации.
The fluctuations were particularly severe in IMO, affecting the timely implementation of technical cooperation programmes, particularly where IMO seeks extrabudgetary funds to match to its own resources. Особенно сильными этими колебания были в ИМО, что отрицательно сказывается на своевременном осуществлении программ технического сотрудничества, особенно в тех случаях, когда ИМО изыскивает внебюджетные средства для параллельного финансирования наряду с использованием собственных ресурсов.
These price increases have affected most the vulnerable groups with limited purchasing power but they are also affecting the majority of the capital's population. Хотя в наибольшей степени это увеличение цен сказывается на уязвимых группах населения с ограниченной покупательной способностью, оно затрагивает также и большинство населения столицы.
These slowdowns have in turn had an influence on the timeliness and the regularity of food distribution to beneficiaries, affecting in particular vulnerable groups requiring uninterrupted nutritional support. Такое замедление в свою очередь сказывается на своевременности и регулярности распределения продовольствия среди нуждающихся в нем людей, из-за чего, в частности, страдают уязвимые группы, которым требуется непрерывная продовольственная помощь.
The disintegration of family life in particular impacts negatively on the well-being of family members and can lead to moral decay, thus affecting the very fibre of society. Распад семейной жизни особенно негативно сказывается на благосостоянии членов семьи и может привести к моральному разложению, затрагивая тем самым саму ткань общества.
The ongoing economic crisis is affecting middle- and low-income groups disproportionately, thus contributing to growing gaps between the rich and the poor. Текущий экономический кризис в непропорциональной мере негативно сказывается на группах со средними и низкими доходами, что способствует увеличению разрыва между богатыми и бедными.
We express the concern of El Salvador over the situation currently affecting middle-income countries as a result of the reduction in international development cooperation from our donors. Мы выражаем обеспокоенность Сальвадора в связи с ситуацией, которая в настоящее время отрицательно сказывается на странах со средним доходом в результате сокращения нашими партнерами международного сотрудничества в целях развития.
Particularly now that the current financial crisis is affecting women severely, actions to motivate and support women to start small businesses are highly required. Сегодня, когда текущий финансовый кризис негативно сказывается на положении женщин, очень важны и необходимы меры по мотивации и поддержке женщин, чтобы они могли открыть свои малые предприятия.
In cases where health financing is reduced, financial barriers exclude the poor and the vulnerable from services, affecting many women and girls. В случаях, когда финансирование здравоохранения сокращается, финансовые барьеры исключают из сферы оказания услуг неимущие и уязвимые группы населения, что сказывается на положении многих женщин и девочек.
In particular, mobility remains a major issue, affecting their ability to rapidly deploy throughout the country, with UNMIL continuing to provide air and other logistical support. В частности, крупной проблемой остается мобильность, которая сказывается на способности полиции быстро передвигаться по всей стране, и МООНЛ продолжает оказывать авиационную и другую материально-техническую поддержку.
There was an acute shortage of courts, as well as judges and magistrates to preside over cases, severely affecting access to competent tribunals. Имеет место острый дефицит судов, а также судей и магистратов, которые возглавляли бы рассмотрение дел, что сильно сказывается на доступе к компетентным трибуналам.
Socio-economic instability has resulted in the migration of highly skilled labour, high staff turnover and low staff morale in the public and private sectors negatively affecting service delivery. Социально-экономическая нестабильность привела к миграции высококвалифицированных кадров, высокой текучести кадров и низкому моральному духу персонала в государственном и частном секторах, что негативно сказывается на предоставляемых услугах.
While affecting the comparability of data with the previous reporting cycle, the new methodology provides a more comprehensive picture of the resources dedicated to deliver mandated programmes. Хотя эта новая методология сказывается на сопоставимости данных с информацией за предыдущий отчетный период, она тем не менее позволяет получить более всеобъемлющее представление о ресурсах, направляемых на осуществление намеченных программ.
The food crisis is a reality that is negatively affecting the poor in urban and rural areas in the world's developing countries. Продовольственный кризис является тем фактором, который отрицательно сказывается на положении обездоленных как в городских, так и в сельских районах развивающихся стран мира.
Participants agreed that climate change was a reality and that such change was already affecting various socio-economic sectors, such as agriculture and food security. Участники согласились с тем, что изменение климата является реальностью и что такое изменение уже сказывается на различных социально-экономических секторах, таких как сельское хозяйство и продовольственная безопасность.
In short, the world is in crisis-management mode, and that is seriously affecting the ability of developing countries to move forward and onward to progress. Иными словами, сегодня мир переживает кризис управления, который негативно сказывается на способности развивающихся стран продвигаться вперед и добиваться прогресса.
However, the rapid increase in the urban population, coupled with increased urbanization, is exhausting the Kingdom's limited natural resources and negatively affecting the environment. Однако стремительный рост городского населения в сочетании с возросшей урбанизацией истощает ограниченные природные ресурсов Королевства и негативно сказывается на состоянии окружающей среды.
The high costs of energy and transport services in Africa, which are seriously affecting the competitiveness of the Continent; высокой затратностью энергетических и транспортных услуг в Африке, которая негативно сказывается на конкурентоспособности континента;
This was particularly important in the light of the current global financial crisis affecting the socio-economic conditions of many developing countries. Это особенно важно в условиях нынешнего глобального финансового кризиса, который сказывается на социально-экономических условиях жизни во многих развивающихся странах.