| The ongoing global economic crisis is affecting prosperity everywhere in our world. | Нынешний глобальный экономический кризис сказывается на процветании во всех регионах мира. |
| The blockade is negatively affecting the economy and people of Cuba, especially women and children. | Блокада негативно сказывается на экономике и жизни народа Кубы, особенно женщин и детей. |
| The granting of mining leases negatively affecting their health, well-being and prosperity | предоставление лицензий на горнодобывающую деятельность, что негативно сказывается на здоровье, благополучии и процветании коренных народов. |
| Reduced donor funding is also affecting reconstruction efforts. | Сокращение донорского финансирования тоже отрицательно сказывается на усилиях по восстановлению. |
| It welcomed Paraguay's support for two recommendations regarding the socio-economic disparities affecting indigenous populations. | Она приветствовала принятие Парагваем двух рекомендаций в отношении ликвидации неравенства в социально-экономической сфере, которое негативно сказывается на коренном населении. |
| In addition, there were other priorities to be addressed first, such as weak infrastructure, which was affecting trade. | Вдобавок вначале необходимо уладить другие приоритеты, такие как слабая инфраструктура, которая негативно сказывается на торговле. |
| Currently, 670,000 Afghans live within 500 metres of a minefield, affecting more than 1,800 communities. | В настоящее время 670000 афганцев живут в 500 метрах от минного поля, что негативно сказывается на жизни более 1800 общин. |
| Lack of fuel is also one of the principal factors leading to water rationing throughout the Strip, affecting approximately 600,000 people. | Отсутствие топлива также является одной из основных причин нормирования водоснабжения в секторе Газа, что негативно сказывается на жизни порядка 600000 человек. |
| He considers that the health deficit disproportionately affecting vulnerable groups is due in large part to institutional racism, which significantly impacts access to quality health care. | По его мнению, медицинские проблемы, в непропорционально большой степени затрагивающие уязвимые группы, во многом связаны с институционализированным расизмом, что в значительной мере сказывается на возможности получения качественного медицинского обслуживания. |
| It is important to note that, even in my country, this so-called free trade is affecting major agribusiness concerns. | Важно отметить, что даже в моей стране так называемая свободная торговля отрицательно сказывается на крупных агропромышленных предприятиях. |
| Those acts have destroyed health-care infrastructure, affecting the development of campaigns for the prevention and treatment of the disease. | Их действия разрушают систему здравоохранения, что отрицательно сказывается на осуществлении кампаний по профилактике и лечению этого заболевания. |
| Consequently, the UNDP offices have to assign existing human resources to disaster response, thereby affecting regular programme delivery. | Поэтому отделения ПРООН вынуждены выделять имеющиеся людские ресурсы для оказания помощи при стихийных бедствиях, что отрицательно сказывается на ходе осуществления плановых программ. |
| These high cereal prices are beyond the reach of a large segment of the population of the Sudan, affecting millions of people. | Высокие цены делают зерновые культуры недосягаемыми для значительной части населения Судана, что сказывается на положении миллионов людей. |
| They also make it difficult for farmers to cultivate the land, thereby affecting food production. | Они также затрудняют обработку земли фермерами, что отрицательно сказывается на производстве продуктов питания. |
| Violence in cities is related to domestic violence in households across all income groups, affecting women and children in particular. | Насилие на улицах городов непосредственно связано с насилием в семьях, независимо от того, к какой группе по размеру своего дохода они относятся, и особенно негативно сказывается на положении женщин и детей. |
| Desertification is a problem affecting all regions of our continent, with a negative impact on our sustainable development. | Опустынивание - это проблема, от которой страдают все регионы нашего континента, причем она негативно сказывается на нашем устойчивом развитии. |
| Migration placed great strains on receiving countries, causing social problems and affecting their potential for development. | Эмиграция создает тяжелое бремя для принимающих стран, влечет за собой социальные проблемы и негативным образом сказывается на их возможностях развития. |
| The desalination of the waters of the Tigris and the Euphrates will solve a pollution problem affecting services and industrial projects. | Обессоление вод Тигра и Евфрата позволит решить проблему загрязнения, которая сказывается на предприятиях сферы обслуживания и промышленных объектах. |
| Sometimes, irrespective of the efforts to draft projects, funding comes in a haphazard manner, affecting long-term planning. | В некоторых случаях, несмотря на усилия по разработке проектов, финансирование осуществляется беспорядочно, что отрицательно сказывается на долгосрочном планировании. |
| The insurgency is intensifying and is now negatively affecting areas that previously were relatively calm. | Активность повстанцев растет, что негативно сказывается на обстановке даже в тех районах, где до этого царило относительное спокойствие. |
| It also expresses concern that the retirement age is negatively affecting the access of rural women to land. | Он обеспокоен также тем, что возраст выхода на пенсию отрицательно сказывается на доступе сельских женщин к земле. |
| It also hampers the provision of extracurricular activities, thus negatively affecting the integrated personality development of the pupils. | Это препятствует также проведению внеклассных мероприятий, что негативным образом сказывается на комплексном развитии личности учащихся. |
| A combination of recurrent droughts, food insecurity, the spread of the HIV/AIDS epidemic and poverty is severely affecting our human development. | Сочетание периодической засухи, отсутствия продовольственной безопасности, распространения эпидемии ВИД/СПИДа и нищеты серьезно сказывается на развитии нашего человеческого потенциала. |
| The large number of forced returns is placing an additional burden on many municipalities and affecting their ability to accommodate voluntary returns. | Большое число недобровольных возвращений налагает дополнительное бремя на многие муниципалитеты и негативно сказывается на их способности принимать добровольных возвращенцев. |
| Governments should eliminate de jure and de facto discrimination affecting participation in economic life for minorities. | Правительствам следует ликвидировать де-юре и де-факто дискриминацию, которая негативно сказывается на участии меньшинств в экономической жизни. |