Conflicts between traditional, cultural beliefs and rulings and Human Rights Delay of funds affecting the implementation of plans. |
коллизии между традиционными, культурными убеждениями и установлениями, которые задерживают поступление средств, что сказывается на реализации планов. |
The Special Rapporteur on Eritrea stated that excessive militarization was affecting the very fabric of Eritrean society and its core unit, the family. |
Специальный докладчик по Эритрее заявила, что чрезмерная милитаризация отрицательно сказывается на самой структуре эритрейского общества и ее основной ячейке, которой является семья. |
But it is affecting your professional judgment, and it needs to stop. |
Но это сказывается на твоих профессиональных суждениях, и это нужно прекратить |
More than 500,000 people die annually as a result of the use of these weapons, and their indiscriminate use is increasingly affecting public security. |
Из-за применения этого оружия ежегодно гибнет более 500 тысяч человек, и его неизбирательное применение все больше сказывается на публичной безопасности. |
Difficult and hardship duty stations often face high vacancy rates in the Professional category, thereby affecting the ability of those offices to achieve organizational mandates. |
Места службы с трудными условиями часто имеют высокий уровень вакансий на должностях категории специалистов, а это сказывается на способности этих подразделений выполнять задачи Организации. |
The issue of local staff escalating problems to the project team is affecting the time available to its members to undertake work in preparation for future roll-outs. |
Передача местными сотрудниками возникающих проблем группе по проекту для их решения сказывается на имеющемся у членов группы времени для подготовки к дальнейшему внедрению системы. |
The present system of time preferences is negatively affecting the well-being of urban populations, since no priority is recognized for any specific use. |
Нынешняя система временных приоритетов отрицательным образом сказывается на благосостоянии населения городов, поскольку ни один из конкретных видов использования не признается в качестве приоритетного. |
For the more skilled, legal migration was easier but the consequent "brain drain" was affecting the development of many countries of origin. |
Для квалифицированных работников законные пути миграции более доступны, однако вызванная этим "утечка умов" сказывается на развитии многих стран происхождения. |
The lack of security is significantly affecting the political and reconstruction processes, especially in the south and south-east regions. |
Отсутствие безопасности серьезно сказывается на политическом процессе и процессе восстановления, особенно на юге и юго-востоке страны. |
Participation in some subregions, particularly in areas of tension, has been markedly low, affecting the level of overall participation. |
Участие в некоторых субрегионах, особенно в районах с напряженной обстановкой, было заметно низким, что сказывается на уровне общего участия. |
In many of the successor countries of the former Yugoslavia, a large informal sector remained a problem, affecting tax revenues in particular. |
Во многих странах бывшей Югославии сохраняется проблема крупного неорганизованного сектора, что, в частности, сказывается на налоговых поступлениях. |
Unpredictable rainfall and seasonal shifts are negatively affecting people's livelihoods in the agricultural sector, which accounts for the largest number of labourers in developing countries. |
Непредсказуемость осадков и смены времен года отрицательно сказывается на положении работников сельского хозяйства, которые составляют большинство трудящихся в развивающихся странах. |
Exchange rate volatility has consequences for food security and the balance of trade, by affecting the prices of essential imports such as food and energy. |
Неустойчивость обменных курсов имеет последствия для продовольственной безопасности и торговых балансов, поскольку она отрицательно сказывается на ценах таких важнейших импортных товаров, как продовольствие и энергоносители. |
Global fertilizer prices have been on the rise, which has adversely affected Kenyan farmers who already face significant constraints, thus negatively affecting crop yields. |
Мировые цены на удобрения растут, что отрицательно сказывается на положении кенийских фермеров, которые и без этого сталкиваются с серьезными ограничениями, приводящими к снижению урожаев. |
Developing countries have attached importance to addressing NTBs, including SPS standards, because their incidence has been increasingly felt as tariffs are lowered, thereby affecting their market entry conditions. |
Развивающиеся страны придают важное значение решению вопроса о НТБ, в особенности СФС стандартов, в связи с усилением их влияния по мере снижения ставок тарифов, что таким образом отрицательно сказывается на условиях выхода на рынки для этих стран. |
The Panel noted that airborne pollution is affecting forest health in many parts of the world in addition to Europe. |
Группа отметила, что загрязнение воздушного бассейна негативно сказывается на состоянии лесов не только в Европе, но и во многих других районах мира. |
The reduction in medical services was particularly disturbing at a time when the breakdown of agricultural production was affecting the food supply. |
Сокращение масштабов медицинского обслуживания вызывает особую озабоченность в период, когда развал системы сельскохозяйственного производства пагубным образом сказывается на поставках продовольствия. |
The current situation of those refugees was very serious, as their camps suffered from acute water shortages, often affecting the health and nutritional status of children, particularly those under five. |
Нынешнее положение, в котором находятся беженцы, является очень серьезным, поскольку в их лагерях ощущается острая нехватка воды, что зачастую негативно сказывается на здоровье и питании детей, особенно в возрасте до пяти лет. |
The lack of progress in Western Sahara was an obstacle to lasting peace in the region, and the conflict affecting living conditions there. |
Отсутствие прогресса в Западной Сахаре является одним из препятствий к достижению прочного мира в этом регионе, а сохраняющийся конфликт негативно сказывается на условиях жизни там. |
However, she was concerned about rising poverty levels, due in part to cuts affecting social services, which were having a disproportionately negative effect on women. |
Вместе с тем, она выражает беспокойство по поводу роста уровня нищеты в этой стране, в частности в результате сокращения расходов на социальные нужды, которое особенно негативно сказывается на положении женщин. |
This is affecting the overall solidity of their organizational structures, their effectiveness and the quality of their services and programmes. |
Это сказывается на общей прочности их организационных структур, эффективности их работы и качестве их услуг и программ. |
Accordingly, the Mission is concerned that lack of progress in implementing the peace agreements as a whole may be affecting the enjoyment of those rights. |
В этой связи вызывает также беспокойство тот факт, что приостановка процесса осуществления пакета Мирных соглашений сказывается на осуществлении этих прав. |
Within this mixed economic climate, tax collection continues to fall short of expected levels, thus negatively affecting the Government's capacity to finance budgetary expenditures. |
В этой противоречивой экономической конъюнктуре собираемость налогов по-прежнему остается ниже желаемого уровня, что отрицательно сказывается на способности правительства финансировать бюджетные расходы. |
This significantly reduced reporting on security issues from Basra is affecting the United Nations operational capability in that area for the time being. |
Существенное уменьшение числа поступающих из Басры сводок, касающихся безопасности, пока еще сказывается на оперативных возможностях Организации Объединенных Наций в этом районе. |
Yet in the world today the immense pressure generated by the process of globalization and market mechanisms has been seriously affecting socio-economic development in many countries. |
Однако в современном мире мощное давление, создаваемое процессом глобализации и рыночными механизмами, серьезным образом сказывается на социально-экономическом развитии многих стран. |