Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Принята

Примеры в контексте "Adoption - Принята"

Примеры: Adoption - Принята
It had pursued political change with the adoption of a new Constitution on 1 July 2011 to reform the State's institutions, demonstrating its determination to establish the rule of law, enhance individual and collective freedoms and strengthen human rights. Марокко произвело изменения в политической сфере: 1 июля 2011 года в стране была принята новая Конституция с целью проведения реформы государственных институтов; тем самым Марокко продемонстрировало свою решимость добиваться верховенства права, укрепления индивидуальных и коллективных свобод и улучшения ситуации в области прав человека.
For the identification of issues related to investments as well as the adoption of a political and legislative agenda in support of private sector growth and investment Выявлены проблемы, связанные с инвестициями, а также принята политическая и законодательная программа в поддержку инвестиций и развития частного сектора
Two decades later, negotiations began on the development of an international normative framework on disability that culminated in the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, in 2006. Двадцать лет спустя начались переговоры о разработке международной нормативной базы, касающейся вопросов инвалидности, в результате чего в 2006 году была принята Конвенция о правах инвалидов.
In addition, the agenda should respond to a number of challenges that have become more pressing since the adoption of the Millennium Declaration, such as inequalities, climate change, sustainable development and peace and security. Кроме того, в этой повестке дня следует учесть ряд актуальных вопросов, которые стали еще более важными с тех пор, как была принята Декларация тысячелетия, таких как неравенство, изменение климата, устойчивое развитие и мир и безопасность.
This presumption was also discussed during the negotiations that led to the adoption of article 25 of the Convention, but references to termination based on the passage of time were not accepted. Положение о прекращении временного применения по истечении определенного срока также обсуждалось во время переговоров, в результате которых была принята статья 25 Венской конвенции, но не было в нее включено.
The conference culminated in the adoption of the Bamako Declaration and Strategic Framework on Impunity, Justice and Human Rights, which provides concrete recommendations to strengthen good governance and the rule of law, with a view to preventing conflict. На этой конференции была принята Бамакская декларация и Стратегические рамки по проблеме безнаказанности и вопросам правосудия и прав человека, которые содержат конкретные рекомендации для укрепления благого управления и верховенства права в целях предупреждения конфликтов.
The workshop led to the adoption of a joint programme on gender, peace and security in West Africa, as well as the establishment of associated national institutions. По итогам семинара была принята совместная программа по гендерным вопросам и вопросам мира и безопасности в Западной Африке, а также были созданы соответствующие национальные учреждения.
A dialogue between special procedures of the United Nations and the African Commission on Human and Peoples' Rights was held in January 2012 in Addis Ababa, which led to the adoption of a road map on cooperation with recommendations to enhance collaboration. В январе 2012 года в Аддис-Абебе состоялся диалог между специальными процедурами Организации Объединенных Наций и Африканской комиссией по правам человека и народов, по итогам которого была принята "дорожная карта" сотрудничества с рекомендациями по улучшению взаимодействия.
The conference resulted in the adoption of the Paris Declaration by broadcasters from both developing and developed countries, agreeing on that "access to relevant information on climate change is vital to sustain a living planet and for the survival of human beings". На конференции была принята Парижская декларация органов теле- и радиовещания из развивающихся и развитых стран, в которой было признано, что доступ к актуальной информации по вопросам изменения климата жизненно важен для сохранения жизни на земле и выживания человечества.
Following the adoption of resolution 62/228, including additional resources for the biennium, efforts have focused on the establishment of new regional branches and the Mediation Division within the integrated Office. После того как была принята резолюция 62/228 и были выделены дополнительные ресурсы на данный двухгодичный период, стали предприниматься целенаправленные усилия по созданию новых региональных отделений и Отдела посредничества в составе объединенной Канцелярии.
Three years ago, in February 2005, my country, then the President of the Security Council, organized a similar public debate to launch the negotiations that resulted in the adoption of resolution 1612. Три года назад в феврале 2005 года наша страна, исполнявшая на тот момент функции Председателя Совета, организовывала подобные открытые прения с целью начать переговоры, по итогам которых был принята резолюция 1612.
In 2014, the World Day coincided with the twentieth anniversary of the adoption of the United Nations Convention to Combat Desertification (17 June 1994). В 2014 году Всемирный день совпадает с двадцатой годовщиной принятия Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (принята 17 июня 1994 года).
It had been issued on 1 September, before the 5 September adoption. Оно было издано 1 сентября, т.е. до 5 сентября, когда была принята резолюция.
The adoption of that resolution by all but a handful of States signals strong international support for the negotiation of a multilateral and internationally and effectively verifiable treaty banning the production of fissile materials. Тот факт, что эта резолюция была принята почти всеми государствами, за редким исключением, говорит о широкой международной поддержке проведения переговоров, направленных на заключение многостороннего договора о запрещении производства расщепляющихся материалов под эффективным международным контролем.
We therefore encourage the Commission to pursue the adoption and implementation by all governments of the General Assembly Third Committee Resolution on Women and political participation (Agenda 110 adopted on November 6th 2003). В связи с этим мы просим Комиссию добиваться принятия и осуществления всеми правительствами резолюции Третьего комитета Генеральной Ассамблеи о женщинах и участии в политической жизни (по пункту 110 повестки дня, принята 6 ноября 2003 года).
The Conference's principal result had been the adoption of the Almaty Programme of Action, which his country believed was a well-balanced and focused document that would provide a basis for expanded cooperation frameworks in the area. По результатам этой конференции была принята Алма-атинская программа действий, которую Казахстан рассматривает как сбалансированный и содержательный документ, служащий основой для расширения сферы сотрудничества в этой области.
Since the adoption, ten years ago, of General Assembly resolution 46/182, of 19 December 1991, natural disasters have had an ever increasing impact on the lives and assets of human beings all over the world. С того времени, как 10 лет назад была принята резолюция 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года, стихийные бедствия оказывали все возрастающее воздействие на жизнь и благополучие людей во всем мире.
16.26 The United Nations Convention against Corruption is expected to be finalized by the Ad Hoc Committee before the end of 2003 for adoption by the General Assembly at its fifty-eighth session. 16.26 Ожидается, что Специальный комитет завершит свою работу над Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции до конца 2003 года, с тем чтобы она была принята Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят восьмой сессии.
This joint effort was in evidence last September, with the adoption, in Lima, Peru, of the Inter-American Democratic Charter, which reflects the regional consensus of Latin American Governments on this subject. Эти совместные усилия были продемонстрированы в сентябре прошлого года, когда в Лиме, Перу, была принята Межамериканская демократическая хартия, в которой нашел отражение региональный консенсус правительств стран Латинской Америки по этому вопросу.
We trust that we will soon see the adoption of a United Nations convention on corruption in the framework of the Ad Hoc Committee which is now meeting in Vienna. Мы уверены, что в скором времени будет принята конвенция Организации Объединенных Наций по борьбе с коррупцией в рамках Специального комитета, который в настоящее время проводит свое заседание в Вене.
The Foreign Ministers decide to coordinate their efforts for the submission of an appropriate resolution on the situation in Bosnia and Herzegovina for adoption by the current session of the General Assembly as well as in other forums of the United Nations system. Министры иностранных дел постановляют координировать свои усилия в целях внесения соответствующей резолюции по вопросу о ситуации в Боснии и Герцеговине, с тем чтобы она была принята на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, а также на других форумах системы Организации Объединенных Наций.
In this context, we look forward to the adoption of a resolution which, inter alia, reflects the recommendations made at the Regional Meeting under the theme "From Structural Adjustment to Improved Efficiency in Government". В этом контексте мы надеемся на то, что будет принята резолюция, в которой, в частности, найдут отражение рекомендации, принятые в ходе регионального совещания по теме "От структурной перестройки к повышению эффективности управления".
The breakdown of the 1980s led to the adoption of a programme of structural adjustment, of which the rationalization of public administration is a major component. В результате экономического кризиса 80-х годов была принята программа структурной перестройки, одним из важнейших пунктов которой была рационализация системы государственного управления.
The Jakarta Declaration and Plan of Action served as the regional input to the draft global platform of action for adoption by the forthcoming Fourth World Conference on Women. Джакартская декларация и План действий послужили вкладом региона в проект глобальной платформы действий, которая должна быть принята на предстоящей четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Bilateral donors have played an important role both substantially and financially in contributing to the negotiation process leading to the adoption of the Convention to Combat Desertification. Двухсторонние доноры сыграли важную роль как в решении вопросов существа, так и в оказании финансового содействия проведению процесса переговоров, в результате которого была принята КБО.