Accepted - The adoption of a bill for the integrated management of water resources is currently under way and undergoing the appropriate procedure. |
Принята - проект закона о комплексном управлении водными ресурсами находится на рассмотрении в соответствии с установленной процедурой. |
The Group hoped for the adoption of the resolution by consensus and encouraged all Member States to become sponsors. |
Группа надеется, что резолюция будет принята консенсусом и призывает все государства-члены присоединиться к числу ее авторов. |
The adoption of a constitution will precede the electoral law. |
Конституция будет принята до принятия избирательного законодательства. |
Indeed, the adoption of this resolution followed in-depth discussions and consultations by African leaders. |
Действительно, настоящая резолюция была принята по итогам углубленных обсуждений и консультаций между руководителями африканских стран. |
These policy considerations informed the adoption in the United States of section 402A of the Second Restatement of Torts, 1965. |
На основе этих принципиальных соображений в Соединенных Штатах была принята статья 402А Второго свода норм деликтного права 1965 года. |
The adoption by consensus of resolution 1997/40 of the Commission on Human Rights on that question was a very welcome development. |
Можно только приветствовать тот факт, что резолюция 1997/40 Комиссии по правам человека по этому вопросу была принята консенсусом. |
He would like to see the adoption of a consensual constitution by all sectors of society - political, social and ethnic. |
Он хотел бы, чтобы конституция была принята при обеспечении единства всех слоев общества: политических, социальных и этнических групп. |
The delegation informed the Working Group of the adoption of a number of national and international legal instruments for the promotion and protection of human rights. |
В плане институционального строительства и развития правовой системы делегация указала, что 27 декабря 2004 года была принята новая Конституция. |
The legal and institutional bases for regional drug control efforts were continually being strengthened, with the recent adoption of a programme of joint measures. |
Юридическая и институциональная основа региональных усилий по контролю над наркотическими средствами постоянно укрепляется, и недавно была принята программа совместных мер. |
Such an assessment must lead to the adoption of a strategy for the future, so as to ensure for our children full enjoyment of their basic rights. |
На основе этой оценки должна быть принята стратегия на будущее, с тем чтобы обеспечить нашим детям возможность в полной мере пользоваться своими правами. |
At the time of the adoption of the LRTAP Convention in 1979, the focus was on technical solutions to pressing global and regional problems. |
В 1979 году, когда была принята Конвенция о ТЗВБР, основное внимание уделялось техническим решениям неотложных глобальных и региональных проблем. |
It submitted the 2009-2010 budget by respecting the constitutional deadline for the first time since the adoption of the Constitution in 1987. |
Бюджет на 2009-2010 годы был представлен с соблюдением сроков, определенных конституцией, - впервые с тех пор, как конституция страны была принята в 1987 году. |
What follows is a synopsis of the consideration of the provision at the Vienna Conference, resulting in the adoption of article 65 with the above amendments. |
Ниже приводится краткое изложение хода рассмотрения этого положения на Венской конференции, в результате чего была принята статья 65 с вышеуказанными поправками. |
The CARICOM countries believed that no meaningful strides would be made towards achieving the goals set without the adoption of an integrated development strategy. |
Страны КАРИКОМ считают, что реальное продвижение в направлении выполнения поставленных задач невозможно, если не будет принята комплексная стратегия по вопросам развития. |
In 2005 it had hosted the Eleventh Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, which had led to the adoption of the Bangkok Declaration. |
В 2005 году он выступил устроителем одиннадцатого Конгресса по предупреждению преступности и уголовному правосудию, по итогам которого была принята Бангкокская декларация. |
Following adoption of the Mediterranean Strategy for Sustainable Development in 2005, UNEP/MAP launched the process for its implementation through a series of activities. |
После того как в 2005 году была принята Средиземноморская стратегия устойчивого развития, СПД ЮНЕП развернул процесс по ее осуществлению посредством серии мероприятий. |
That explains the adoption in March 1996 of the State Programme for Reproductive Health and Family Planning, which is supported by the World Health Organization and the Population Fund. |
Исходя из этого, в марте 1996 года принята Государственная программа репродуктивного здоровья и планирования семьи, поддержанная Всемирной организацией здравоохранения и Фондом народонаселения. |
That was why he had urged the Council to incorporate humanitarian considerations in dealing with armed conflicts, leading to the adoption of resolution 1261 (1999). |
Именно поэтому он обратился к Совету с настоятельным призывом учитывать гуманитарные аспекты при рассмотрении вопросов, касающихся вооруженных конфликтов, в результате чего в конечном счете была принята резолюция 1261 (1999). |
With it came the adoption of a new democratic Constitution, as well as the holding of the first parliamentary and presidential elections. |
Именно тогда была принята новая демократическая, соответствующая лучшим мировым стандартам Конституция страны, прошли выборы в Парламент, всенародным голосованием был избран Президент. |
The time had come to demonstrate a spirit of compromise, and his delegation strongly supported the adoption of the draft convention at the current session. |
Пришло время продемонстрировать дух согласия, и Шри-Ланка решительно выступает за то, чтобы эта конвенция была принята на нынешней сессии. |
A public debate was held on the report of the Secretary-General concerning children in armed conflict and was followed by the adoption of a resolution. |
Были проведены открытые прения по докладу Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, после чего была принята резолюция. |
The adoption of the new Constitution, by referendum, had come only at the end of 1993. |
Об этом говорит тот факт, что новая конституция была принята на референдуме только в конце 1993 года. |
In 1996, following the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, a multi-year programme of work was adopted for the period 1997-2000 and subsequently implemented. |
В 1996 году после принятия Пекинской декларации и Платформы действий была принята и впоследствии выполнена программа работы Комиссии на период 1997-2000 годов. |
The European Union welcomes the adoption of Security Council resolution 1441 of 8 November 2002 and the fact that the resolution was passed unanimously. |
Европейский союз приветствует принятие резолюции 1441 Совета Безопасности от 8 ноября 2002 года и тот факт, что эта резолюция была принята единогласно. |
The adoption of resolution 1631 followed an extensive discussion on strengthening the cooperation between the United Nations and regional organizations in the maintenance of peace and security. |
Резолюция 1631 была принята после обширных обсуждений вопроса об укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в деле поддержания международного мира и безопасности. |