Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Принята

Примеры в контексте "Adoption - Принята"

Примеры: Adoption - Принята
The general debate at the forty-seventh session of the Assembly last year, which led to the adoption of resolution 47/62 on this item, marks a qualitative change with direct bearing on the changed perspective and attitude with regard to the structure of the Security Council. Общие прения на сорок седьмой сессии Ассамблеи в прошлом году, по итогам которых была принята резолюция 47/62 по данному вопросу, ознаменовали собой качественный сдвиг в этой области, прямым следствием которого стало изменение перспектив и позиций в отношении структуры Совета Безопасности.
Subsequently, in collaboration with the United Nations and the Global Coalition for Africa, preparatory meetings were held in Tokyo, New York and Arusha, culminating in the Conference itself in October 1993 and the adoption of the Tokyo Declaration. Затем в сотрудничестве с Всемирной коалицией для Африки и Организацией Объединенных Наций в Токио, Нью-Йорке и Аруше были проведены подготовительные совещания, а в октябре 1993 года состоялась сама Конференция, и была принята Токийская декларация.
The achievements of the consultations chaired by Ambassador de Rojas, which resulted in the adoption of resolution 50/227, could be appreciated during the current Economic and Social Council session and in the Second Committee's work at the fifty-first session of the General Assembly. Итоги консультаций, проходивших под руководством посла де Рохаса, по результатам которых была принята резолюция 50/227, могли бы получить позитивную оценку в ходе нынешней сессии Экономического и Социального Совета и работы Второго комитета на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
India, as a founder member of the Non-aligned Movement, was at the forefront of the initiatives that led to the adoption of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples in December 1960. Индия в качестве одного из членов и основателей Движения неприсоединения была инициатором инициативы, в результате осуществления которой в декабре 1960 года была принята Декларация о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
Venezuela had also taken a leading role in the struggle against violence waged by the Organization of American States, which had led to the adoption of the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, which had been ratified by 23 States. Венесуэла также взяла на себя ведущую роль в борьбе с насилием, которую ведет Организация американских государств, благодаря чему была принята Межамериканская конвенция о предотвращении насилия в отношении женщин, наказании за него и его искоренении, которая была ратифицирована 23 государствами.
Despite the reservations it had about several of the measures proposed by the Secretary-General to achieve the mandated savings of $104 million, the European Union felt itself bound by the consensus which had preceded the adoption of resolution 50/214. Несмотря на оговорки, которые он мог бы высказать в отношении ряда мер, предложенных Генеральным секретарем с целью достижения экономии средств в размере 104 млн. долл. США, Европейский союз считает должным придерживаться консенсуса, на основе которого была принята резолюция 50/214.
Mr. Droszewski (France) welcomed the adoption by the Human Rights Council of the draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the culmination of a 20-year process, and expressed the hope that the Declaration would be adopted by the General Assembly. Г-н Дрожевски (Франция) приветствует принятие Советом по правам человека проекта декларации прав коренных народов, что является кульминационным моментом 20-летнего процесса, и выражает надежду на то, что эта декларация будет принята Генеральной Ассамблеей.
Following the adoption of pertinent resolutions by the General Assembly and the Security Council, the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel had been adopted in December 1994. После принятия соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в декабре 1994 года была принята Конвенция о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
However, considering that a new programme of action might be adopted at the International Conference on Population and Development in 1994, it has been deemed more appropriate that this report also cover the period following the adoption of the Plan of Action in 1974. Однако с учетом того, что на Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года может быть принята новая программа действий, был сделан вывод о том, что в этом докладе также будет более уместно охватить период со времени принятия Плана действий в 1974 году.
Like many delegations, we welcome the adoption of the draft declaration on the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations and we do expect that it will be solemnly adopted during the special session of the General Assembly on this issue. Подобно многим делегациям мы приветствуем принятие проекта декларации в ознаменование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и мы ожидаем, что она будет торжественно принята в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
The following month, an Inter-American Specialized Conference on Terrorism had been held in Lima, Peru, which had concluded with the adoption of the Lima Declaration and a plan of action for hemispheric cooperation. В апреле этого же года в Лиме, Перу, состоялась Специальная межамериканская конференция по проблемам терроризма, в заключение которой была принята Лимская декларация и план действий для сотрудничества стран этого полушария.
New challenges to the Treaty system included the possibility that nuclear weapons could be used by non-State actors, which had led to the adoption of Security Council resolution 1540; the best response, however, was the total elimination of nuclear weapons. В число новых вызовов Договору входит возможность применения ядерного оружия негосударственными субъектами, в связи с чем была принята резолюция 1540 Совета Безопасности; однако наилучшим ответом на это является полная ликвидация ядерного оружия.
Those concerns prompted us to play an active role in the negotiations that led to the Security Council's unanimous adoption of resolution 1595, which established the international Commission responsible for helping the Lebanese to establish the facts. Исходя из этой озабоченности мы приняли активное участие в переговорах, в результате которых Советом Безопасности была единогласно принята резолюция 1595, согласно которой была учреждена Международная комиссия, которой было поручено содействовать ливанским властям в установлении фактов.
Work was already well under way on a convention aimed at the immediate elimination of intolerable forms of child labour, for possible adoption at the 1999 International Labour Conference. Уже полным ходом идет работа над конвенцией, направленной на незамедлительную ликвидацию неприемлемых форм детского труда, которая, возможно, будет принята на Международной конференции труда в 1999 году.
The renewal of the arms embargo coincided with intense discussions on the new mandate of MONUC, resulting in the adoption by the Council of resolution 1565 on 1 October 2004. Возобновление эмбарго на поставки оружия совпало по времени с проведением активных обсуждений по вопросу о новом мандате МООНДРК, по итогам которых 1 октября 2004 года была принята резолюция 1565 Совета.
I also commend what I believe will be the adoption of the United Nations Convention against Corruption, which contains comprehensive provisions on prevention, law enforcement and the enhancement of relevant actions at the national and international levels. Я также одобряю то, что, как я считаю, будет принята эта Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, содержащая всеобъемлющие положения по предотвращению коррупции, осуществлению соответствующих законов и укреплению соответствующих мер на национальном и международном уровнях.
This means that terrorism can be effectively defeated only through a global response, with the United Nations playing a leading role, and through the adoption of a comprehensive and action-oriented counter-terrorism strategy. Это означает, что терроризму можно нанести эффективное поражение только на основе глобальных действий и при условии, что Организация Объединенных Наций будет играть ведущую роль и будет принята всеобъемлющая и ориентированная на конкретную борьбу с терроризмом стратегия.
The experts noted that since the adoption of the GPA in November 1995 positive developments had taken place related to the protection of the marine and coastal environment in some regions, which had contributed to the implementation of the GPA. Эксперты отметили, что с тех пор как в ноябре 1995 года была принята ГПД, в отдельных регионах произошли позитивные изменения в отношении защиты морской и прибрежной среды, которые способствовали выполнению ГПД.
That situation had arisen because, since the adoption of the non-compliance procedure on a permanent basis in 1992, the second meeting of the Committee had always been held immediately prior the annual meeting of the Parties. Такая ситуация возникла в связи с тем, что, после того как в 1992 году касающаяся несоблюдения процедура была принята на постоянной основе, второе совещание Комитета всегда проводилось непосредственно до ежегодного Совещания Сторон.
It led to the consensus adoption two years ago of resolution 53/30, by which the Assembly determined that any General Assembly resolution or decision on this subject required the affirmative vote of at least two thirds of the membership. Благодаря ей два года назад была принята на основе консенсуса резолюции 53/30, в которой Ассамблея постановила, что любые резолюции или решения Генеральной Ассамблеи по этому вопросу требуют, по меньшей мере, поддержки в ходе голосования двух третей государств-членов.
Mr. Thomson said that the recent meeting of the Council of Delegates of the International Red Cross and Red Crescent Movement had led to the adoption of a more focused approach to the issue of refugees and internally displaced persons across the Movement. Г-н Томсон говорит, что на недавнем заседании Совета делегатов Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца была принята концепция более скоординированного подхода различных компонентов Движения к проблеме беженцев и перемещенных лиц.
Following the adoption last April of resolution 1295, the Secretary-General, in consultation with the Committee, established on 11 July, 2000, a Monitoring Mechanism consisting of five experts. После того, как в апреле прошлого года была принята резолюция 1295, Генеральный секретарь, действуя в консультации с Комитетом, учредил 11 июля 2000 года Механизм наблюдения, состоящий из пяти экспертов.
In an effort to give such rights the sanction of an international treaty, negotiations towards preparing a single covenant had been ongoing since 1948, with the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. Для оформления таких прав в виде международного договора переговоры по подготовке единого пакта продолжались начиная с 1948 года, когда была принята Всеобщая декларация прав человека8.
A major event undoubtedly was the convening of the Millennium Summit leading to the adoption of the United Nations Millennium Declaration, which consists of specific commitments with the objective of improving the collective progress and welfare of humanity. Крупным событием несомненно был созыв Саммита тысячелетия, на котором была принята Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащая конкретные обязательства, направленные на ускорение всеобщего прогресса и повышение благосостояния человечества.
The Representative takes note of the adoption during the Conference of the Santa Cruz Declaration in which the Conference welcomes the Guiding Principles and calls on NHRIs to encourage their governments to develop legal and policy frameworks on internal displacement. Представитель отмечает, что в ходе Конференции в Санта-Крус была принята декларация, в которой участники Конференции приветствовали Руководящие принципы и призвали НПУ стимулировать правительства своих стран к разработке законодательных и политических основ для решения проблемы внутреннего перемещения.