A draft charter on access to information is currently being considered by the National Advisory Council with a view to its adoption. |
ЗЗ. Что касается доступа к информации, то в настоящее время на рассмотрении Национального консультативного совета находится хартия доступа к открытой информации, которая должна быть принята в скором времени. |
Should the International Commission on Stratigraphy approve the recommendation, the proposal to adopt the term will have to be ratified by the International Union of Geological Sciences before its formal adoption as part of the geologic time scale. |
Если рекомендация будет одобрена Международной комиссией по стратиграфии и ратифицирована Международным союзом геологических наук, то данная эпоха будет официально принята. |
In turn, that led to the adoption of the Sharm el-Sheikh declaration at the last African Union Summit, which contains Africa's comprehensive vision for addressing the matter. Egypt has also supported the strategy put forward by the Secretary-General to deal with the issue. |
В результате на последней встрече на высшем уровне Африканского союза, состоявшейся в Шарм-эш-Шейхе, была принята декларация, в которой изложен всесторонний подход стран Африки к решению этого вопроса. |
Other delegations were of the view, however, that any modification of the Convention might disturb the compromise achieved in the Convention at the time of its adoption and might constitute a disincentive for States to become party to it. |
По мнению же других делегаций, внесение любых изменений в Конвенцию может причинить ущерб компромиссу, благодаря которому Конвенция была принята, и отпугнуть государства от участия в ней. |
The process of change and democratization had been completed in 1985 and finalized in 1988 with the adoption of a Constitution which could be described as highly progressive, particularly in the field of human rights. |
Процесс преобразований и формирования демократической системы завершился в 1985 году, а в 1988 году была принята Конституция, которую можно считать весьма прогрессивной, особенно в области прав человека. |
In August 1963, a trade-union revolt forced the President of the Republic to resign. This was followed by a referendum on the adoption of a new Constitution to govern the Second Republic. |
В августе 1963 года активное противодействие профсоюзов вынудило президента Республики уйти в отставку, и в ходе последующего референдума была принята новая Конституция, призванная служить законодательной основой второй Республики. |
On the referendum leading to the adoption of the Charter for Peace and National Reconciliation, he said that a wide-ranging 45-day campaign had been conducted prior to the referendum to disseminate information on the content and purpose of the Charter. |
В связи с референдумом, на котором была принята Хартия за мир и национальное примирение, он говорит, что референдуму предшествовала сорокапятидневная широкомасштабная кампания в целях распространения информации о содержании и целях Хартии. |
Some members expressed concerns that the note by the ICSC secretariat had not fully taken into account the General Assembly's most recent decisions on the matter, which had resulted in the adoption of resolution 65/247, in which the status quo was more or less maintained. |
Ряд членов выразили озабоченность по поводу того, что в записке секретариата КМГС не в полной мере учтены последние решения Генеральной Ассамблеи по данному вопросу, в связи с которыми была принята резолюция 65/247, практически сохраняющая статус-кво. |
3.1 The principles of unity and solidarity that guided the adoption of the Maputo structure be used as a basis for the distribution of the eighty-two (82) additional positions; |
3.1 принципы единства и солидарности, руководствуясь которыми была принята Мапутская структура, учитываются при распределении 82 дополнительных должностей; |
This resulted in the adoption of a new Small-Scale Fisheries Policy in May 2012, which recognizes the importance of small-scale fisheries in contributing to food security and as serving as a critical safety net against poverty. |
В результате в мае 2012 года была принята новая стратегия в отношении рыбаков, ведущих мелкомасштабный промысел, в которой был признан их значительный вклад в обеспечение продовольственной безопасности и их важная роль в деле борьбы с нищетой. |
On 31 October, the fourth Heart of Asia-Istanbul Process Ministerial Conference was held in Beijing and concluded with the adoption of the Declaration on Deepening Cooperation for Sustainable Security and Prosperity of the "Heart of Asia" Region. |
31 октября в Пекине состоялась четвертая конференция министров «Сердце Азии» в рамках Стамбульского процесса, по итогам которой была принята Декларация об «укреплении сотрудничества в интересах устойчивой безопасности и процветания региона "Сердце Азии"». |
The political reforms undertaken to that end gradually led to the reform of the political system, entailing the adoption of a new Constitution in February 1989, which further strengthened freedoms, political pluralism, the separation of powers and the independence of the judiciary. |
В результате последовательного проведения политических реформ в этой области была реформирована политическая система и в феврале 1989 года принята новая Конституция, в которой нашли еще более широкое отражение такие принципы, как уважение гражданских свобод, политический плюрализм, разделение властей и независимость судебной власти. |
In the mid-1980s the International Labour Conference decided to revise Convention No. 107 in the form of a new instrument, resulting in the adoption of the Convention concerning indigenous and tribal peoples in independent countries in 1989. |
В середине 1980-х годов Генеральная конференция Международной организации труда решила пересмотреть Конвенцию Nº 107 в форме нового документа, в результате чего в 1989 году была принята Конвенция о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах. |
Thus, in 2002, the Aarhus Convention prompted the adoption of the new text of the Environmental Protection Act which establishes the right to a favourable environment as a universal personal right and guarantees the exercise of that right. |
Так, под влиянием Орхусской конвенции была принята в 2002 г. новая редакция Закона Республики Беларусь «Об охране окружающей среды», в которой было закреплено право на благоприятную окружающую среду как личное право каждого, определены гарантии осуществления этого права. |
He also mentioned the Global Consultations on International Protection, which had resulted in the adoption of the Agenda for Protection, and the "4 Rs" approach, which he regarded as highly promising. |
Он также упоминает о Глобальных консультациях по вопросам международной защиты, в результате которых была принята Повестка дня по вопросу о защите, и о весьма перспективной концепции 4Р (репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция). |
We also recognize that the BPOA is currently being implemented in a very different global environment from that which prevailed at the time of its adoption in |
Мы признаем также, что в настоящее время общая атмосфера осуществления Барбадосской программы действий сильно отличается от той атмосферы, которая существовала в 1994 году, когда эта программа была принята. |
I am thinking, for instance, of the negotiations leading to the adoption of the scale of assessing dues of Member States to the Organization's budget in 2010-2012 and current efforts to bring to a conclusion the ongoing negotiations on system-wide coherence. |
Я вспоминаю, например, переговоры, по итогам которых была принята шкала начисленных взносов государств-членов в бюджет Организации на период 2010 - 2012 годов, а также предпринимаемые в настоящее время усилия по завершению текущих обсуждений вопроса о согласованности в рамках системы. |
We also welcome the adoption by consensus of the resolution of the seventeenth session of the International Seabed Authority in July, inviting the international community to commemorate the anniversary and requesting the Secretary-General to undertake activities in observance of that milestone. |
Мы также приветствуем резолюцию, которая была принята Международным органом по морскому дну на его семнадцатой сессии в июле этого года и в соответствии с которой международному сообществу предлагается отметить годовщину открытия Конвенции для подписания, а Генеральному секретарю - организовать мероприятия, посвященные этому важному событию. |
On a personal basis, published a number of analytical papers aimed at simplifying and facilitating the work of the Secretariat, the ACABQ and the Fifth Committee of the General Assembly on peacekeeping budgets, leading to the adoption of General Assembly resolution 49/233. |
Лично участвовал в разработке различных предложений, направленных на упрощение и рационализацию работы Секретариата Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Пятого комитета по финансированию миротворческой деятельности, по итогам которой была принята резолюция 49/233 Генеральной Ассамблеи. |
During the last decade, the United Nations made efforts to promote African development through the adoption and implementation of its New Agenda for the Development of Africa in the 1990s as a framework for that purpose. |
В рамках процесса ТМКРА, например, НАДАФ-ООН была принята во внимание в связи с продвижением вперед политической и экономической реформы в африканских странах, о которой говорится в принятой на ТМКРА-I Токийской декларации. |
A Report and Recommendations on Sign Language Interpreter Services for Deaf and Hard of Hearing Nova Scotians that lead to the adoption of a Corporate policy (1999); |
доклад и рекомендации, относящиеся к услугам сурдопереводчиков, предоставляемых проживающим в Новой Шотландии глухонемым и лицам с дефектами слуха, на основе которых была принята комплексная программа (1999 год); |
The Intellectual Property Unit commenced work after the adoption of resolution 9071 by the 115th ordinary session of the Council of the League, which confirmed the Intellectual Property Unit within the administrative system of the Secretariat-General and subordinate to the Office of the Secretary-General. |
Отдел интеллектуальной собственности начал работу после того, как на 115-й очередной сессии Совета Лиги была принята резолюция, которая определила положение Отдела интеллектуальной собственности в административной системе Генерального секретариата и ее подчинение офису Генерального секретариата. |
That this session was designated the Millennium Assembly of the United Nations, and that it was launched by the largest-ever gathering of world leaders and included the adoption of the historic Millennium Declaration, made my task a particular challenge. |
То, что эта сессия была названа Ассамблеей тысячелетия Организации Объединенных Наций и на ее открытии собралось самое большое за всю историю число мировых лидеров, а также то, что на ней была принята историческая Декларация тысячелетия, делало мою задачу особенно трудной. |
At the international level, CODENPE participated directly in the process leading to the adoption, on 13 September 2007, and the entry into force of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples for the benefit of the world's indigenous peoples. |
На межгосударственном уровне КОДЕНПЕ принял непосредственное участие в рамках процесса, в ходе которого 13 сентября 2007 года была принята Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которая вступила в силу с целью защиты интересов коренных народов мира. |
Recalling its resolution 68/6 of 9 October 2013, in particular paragraph 20, in which it decided to launch a process of intergovernmental negotiations at the beginning of the sixty-ninth session of the General Assembly, which would lead to the adoption of the post-2015 development agenda, |
ссылаясь на свою резолюцию 68/6 от 9 октября 2013 года, в частности на пункт 20, в котором она решила приступить к процессу межправительственных переговоров в начале шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи, по итогам которого будет принята повестка дня в области развития на период после 2015 года, |