Английский - русский
Перевод слова Adoption
Вариант перевода Принята

Примеры в контексте "Adoption - Принята"

Примеры: Adoption - Принята
Through a three-day retreat organized in March 2012 on anti-corruption issues, which culminated in the adoption of a political declaration whereby members of Parliament declared their commitments to adopt the pending anti-corruption legislation Выполнено на основе проведения в марте 2012 года трехдневного выездного семинара по вопросам борьбы с коррупцией, по итогам которого была принята политическая декларация, в которой члены парламента заявили о своей приверженности принятию находящегося на их рассмотрении антикоррупционного законодательства
In the years since the United Nations Millennium Declaration (see resolution 55/2), years which saw the drafting and adoption of the Convention, the need to include persons with disabilities in the international development agenda has gained increased international recognition. В период после принятия Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (см. резолюцию 55/2), когда была разработана и принята Конвенция, необходимость включения вопросов инвалидности в международную повестку дня в области развития стала пользоваться все более широким международным признанием.
Military contingents The increased requirements are attributable primarily to the reimbursement of contingent-owned equipment from the assessed budget since 22 February 2012 onward, the date of adoption of Security Council resolution 2036 (2012), and the deployment of additional troops during the reporting period. Увеличение потребностей обусловлено главным образом выплатой государствам-членам компенсации за принадлежащее контингентам имущество за счет начисленных взносов в период с 22 февраля 2012 года, когда была принята резолюция Совета Безопасности 2036 (2012), и далее, а также развертыванием в отчетный период дополнительных контингентов.
It was recalled that, in the discussions leading to the adoption of Security Council resolution 1612 (2005), the creation of a thematic sanctions committee was initially proposed but did not rally consensus. Участники напомнили, что в ходе дискуссий, по итогам которых была принята резолюция 1612 (2005) Совета Безопасности, было первоначально предложено создать тематический комитет по санкциям, хотя эта идея в итоге не была поддержана.
The latest adoption of the resolution, once again at the initiative of the Russian Federation, was on 19 December 2011 at the sixty-sixth session of the General Assembly, by 134 votes in favour to 24 against, with 32 abstentions. Последний раз данная резолюция была принята 19 декабря 2011 года в ходе 66-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН по инициативе Российской Федерации 134 голосами "за" при 24 "против" и 32 воздержавшихся.
Under the amendment to the Employment and Work of Aliens Act, which was scheduled for adoption before the end of 2010, aliens would not require a work permit. В соответствии с поправкой к Закону о трудоустройстве и занятости иностранцев, которая предположительно будет принята до конца 2010 года, у иностранцев не будут требовать наличия разрешения на работу.
Until the adoption of resolution 2093 (2013), and specifically paragraph 36 which granted a standing exemption to strategic partners of AMISOM, the presence of ENDF in south and central Somalia violated the arms embargo on Somalia. До того как была принята резолюция 2093 (2013), в пункте 36 которой было конкретно предусмотрено постоянно действующее изъятие для стратегических партнеров АМИСОМ, присутствие ЭНСО в южной и центральной частях Сомали нарушало оружейное эмбарго, введенное в отношении Сомали.
Article 260 quinquies of the Penal Code, which entered into force on 1 October 2003 following its adoption by Parliament on 21 March 2003, explicitly defines the offence of financing terrorism. Статья 260 квинкиес УКШ, которая была принята парламентом 21 марта 2003 года и вступила в силу 1 октября 2003 года, содержит четкое определение преступления, выражающегося в финансировании терроризма.
In addition, the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea had been adopted in 2002 and ASEAN member States were actively pursuing the adoption of a code of conduct in that region. Кроме того, в 2002 году была принята Декларация о поведении сторон в Южно-Китайском море, и государства - члены АСЕАН активно преследуют цель принятия кодекса поведения в данном регионе.
Despite the adoption, since 1975, of multiple international resolutions calling for a referendum, a measure that would enable the registration of Sahrawi refugees, none had yet been conducted. Несмотря на принятие с 1975 года множества международных резолюций с призывом провести референдум ни одна из мер, которые позволили бы провести регистрацию беженцев из Западной Сахары, так и не была принята.
In order to protect the Roma, the most vulnerable minority in BiH, the "Strategy of BiH for solving problems of Roma" was adopted and it gave way to adoption of the action plans in the areas of education, employment, housing and health care. Для защиты рома, которые являются наиболее уязвимым меньшинством в БиГ, была принята Стратегия БиГ для решения проблем рома, на базе которой были приняты планы действий в области образования, занятости, жилья и здравоохранения.
In the case of the European Union meeting, there was a particularly strong outcome in the form of the adoption of a comprehensive European employment strategy, which provides for the adoption of annual policy guidelines and national action plans for employment. Особенно важные результаты были достигнуты на встрече стран - членов Европейского союза, на которой была принята всеобъемлющая европейская стратегия по вопросам занятости, которая предусматривает принятие ежегодных общих директив и национальных планов действий в целях обеспечения занятости.
The policy segment, held during its forty-sixth session of the Commission in February 2008, resulted in an action-oriented resolution submitted to the Economic and Social Council for adoption. По итогам этапа обсуждения вопросов политики на сорок шестой сессии Комиссии в феврале 2008 года была принята резолюция, ориентированная на практические действия, которая была представлена на утверждение Экономическому и Социальному Совету.
Consultative meeting between the parties was convened by UNOCI, resulting in the adoption in April 2014 of an amendment to the agreement, which extended the time frame for the implementation of the agreement. ОООНКИ организовала консультационное совещание с участием обеих сторон, по итогам которого в апреле 2014 года была принята поправка к соглашению, предусматривающая продление срока его осуществления.
It was in this spirit, and encouraged by the cooperation of all parties leading to the adoption of the resolution by consensus, that UN-Habitat embarked on the immediate implementation of the resolution. С учетом такого настроя и будучи воодушевлена взаимодействием всех сторон, в результате чего резолюция была принята консенсусом, ООН-Хабитат приняла решение незамедлительно приступить к осуществлению этой резолюции.
UNIFEM and women peace activists were partners in bringing to the forefront the situation of women worldwide that led to the adoption in October 2000 of UN Security Council Resolution 1325 on women, peace and security. ЮНИФЕМ и женщины - активистки мирного движения в качестве партнеров участвовали в привлечении всеобщего внимания к положению женщин во всем мире, в результате чего в октябре 2000 года была принята резолюция 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о женщинах, мире и безопасности.
His Government had examined the elements of the Secretary-General's comprehensive strategy to combat terrorism and hoped that further consultations would lead to the adoption of a strategy that would help to coordinate national efforts and remove ambiguity in the work of United Nations organs regarding counter-terrorism. Правительство его страны изучило элементы всеобъемлющей стратегии Генерального секретаря по борьбе с терроризмом и надеется на то, что по итогам дальнейших консультаций будет принята стратегия, которая будет способствовать координации национальных усилий и устранению неопределенности в работе органов Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с терроризмом.
With regard to small arms and light weapons, Spain would like to congratulate the organizers and participants of the meeting of the Latin American and Caribbean region that was held in Antigua, Guatemala, the outcome of which was the adoption of the Antigua Declaration. В связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями Испания хотела бы поздравить организаторов и участников Совещания стран Латинской Америки и Карибского бассейна, которое состоялось в Антигуа, Гватемала, и в результате которого была принята Декларация Антигуа.
The sixtieth session of the General Assembly will be regarded as a memorable one, for it saw the establishment of the Peacebuilding Commission, the Human Rights Council and the Central Emergency Response Fund and the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy. Шестидесятая сессия Генеральной Ассамблеи запомнится нам как историческая, поскольку в ее ходе были созданы Комиссия по миростроительству, Совет по правам человека и Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации и принята Глобальная контртеррористическая стратегия.
Various results were achieved during the past year: the establishment of the Peace Building Commission, the Human Rights Council and the Central Emergency Response Fund; efforts to revitalize the General Assembly; and the adoption of a resolution on a global counter-terrorism strategy. За минувший год был достигнут целый ряд положительных результатов: были учреждены Комиссия по миростроительству, Совет по правам человека и Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации; были предприняты усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, а также была принята резолюция по Глобальной контртеррористической стратегии.
Indeed, much had been achieved: the holding of presidential and parliamentary elections, the adoption of the Constitution and other benchmarks of the Bonn process, revived economic activity, the rise of trade and the return of many refugees. И действительно, удалось многого добиться: состоялись президентские и парламентские выборы, была принята Конституция и реализованы другие ключевые положения Боннского процесса, оживилась экономическая деятельность, активизировалась торговля, возвратилось большое число беженцев.
It was that urgency which had led to the adoption by consensus of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, which provided the necessary bases for effective international cooperation in an area of great importance. Учитывая эту срочность, консенсусом была принята Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма, которая является необходимой базой для эффективного международного сотрудничества в этой крайне важной области.
The lessons learned and knowledge gained over the past two decades in desertification control and drought mitigation culminated in 1994 in the adoption of the Convention to Combat Desertification. З. Благодаря извлеченным урокам и знаниям, накопленным за прошедшие два десятилетия в деле борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, в 1994 году была принята Конвенция по борьбе с опустыниванием.
The Under-Secretary-General for Administration and Management, following the adoption of the recommendation of the Fifth Committee, indicated to the Committee the seriousness of the situation faced by the affected units. После того как была принята рекомендация Пятого комитета, заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления указал Комитету на серьезность ситуации, в которой оказались затронутые подразделения.
(b) Agreement reviewed by the Economic and Social Council at its substantive session of 1993, and adoption of Council resolution 1993/7 on further action; Ь) достигнутая договоренность рассмотрена Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 1993 года, принята резолюция 1993/7 о дальнейших мерах;