| A draft resolution has been submitted to us for adoption at the outcome of this meeting. | Нам представлен проект резолюции, которая должна быть принята в конце этого заседания. |
| The Guide recommends adoption of a rule reflecting this general principle. | Руководство рекомендует, чтобы была принята норма, отражающая этот общий принцип. |
| She indicated that, pending the adoption of the national policy, many mechanisms identified therein had already been put in place. | Она отметила, что, хотя национальная политика еще не принята, большое количество предусмотренных в ней механизмов уже создано. |
| Mr. Ballesteros said that his delegation attached particular importance to the resolution and had hoped for its adoption by consensus. | Г-н Бальестерос говорит, что его делегация придает особо важное значение этой резолюции и надеялась, что она будет принята консенсусом. |
| Other measures have been introduced to improve the work environment, including the adoption of work/life policies and the appointment of an ombudsman. | Были предложены и другие меры по улучшению условий работы, в том числе принята кадровая политика и назначен омбудсмен. |
| The United Nations began this current fifty-fifth session with the Millennium Summit and the adoption of its important Declaration. | Нынешняя пятьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи началась с Саммита тысячелетия, на котором была принята важная Декларация. |
| Since the adoption of resolution 1850, there have been serious setbacks and frustrations. | С тех пор как была принята резолюция 1850, имели место серьезные сбои и срывы. |
| Both thematic discussions led to the adoption of a general recommendation. | В результате обеих тематических дискуссий была принята общая рекомендация. |
| This innovative assistance resulted in the adoption of ministerial resolution 0352-2006 commending this alternative way of celebrating the National Day. | В ответ на эту инициативу, связанную с оказанием помощи, была принята министерская резолюция 0352-2006, в которой была дана высокая оценка этому альтернативному способу празднования Национального дня. |
| The weapons embargo against Sierra Leone has been implemented administratively since the adoption of the resolution. | Эмбарго на поставки оружия в Сьерра-Леоне проводится в жизнь в административном порядке с того момента, как была принята резолюция. |
| That visit resulted in the adoption of the New York Declaration. | В результате этого визита была принята Нью-Йоркская декларация. |
| We commend the draft resolution to delegations and we hope very strongly for its consensus adoption. | Мы представим проект резолюции вниманию делегаций и очень надеемся на то, что она будет принята на основе консенсуса. |
| The United Nations commitment to poverty eradication culminated in 2000 in the adoption of the Millennium Declaration by heads of State and Government. | В результате твердой приверженности Организации Объединенных Наций делу ликвидации нищеты в 2000 году главами государств и правительств была принята Декларация тысячелетия. |
| The Consultation culminated in the adoption of the Durban Declaration on Mainstreaming Gender and Women's Effective Participation in the AU. | По итогам консультаций была принята Дурбанская декларация о внедрении в программу действий гендерных проблем и об эффективном участии женщин в деятельности АС. |
| Its engagement and advocacy fuelled the adoption of Human Rights Council resolution 11/8. | Резолюция 11/8 Совета по правам человека была принята во многом благодаря приверженности гражданского общества этому вопросу и его агитационной деятельности. |
| The Forum concluded with a summary provided by the Chair and the adoption of the Seoul Declaration on Global Geospatial Information Management. | В заключение Форума было представлено резюме Председателя и была принята Сеульская декларация об управлении глобальной геопространственной информацией. |
| That commitment was enshrined at the global level in 2000, with the adoption of the Millennium Declaration by the United Nations General Assembly. | Эти обязательства были закреплены на глобальном уровне в 2000 году, когда Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций была принята Декларация тысячелетия. |
| The meeting resulted in the adoption of the Budapest Declaration on the Right of Access to Information. | На совещании была принята Будапештская декларация о праве на доступ к информации. |
| The Government has suspended discussion of this material and the National Programme is still pending adoption. | Правительство приостановило обсуждение этого материала, и эта национальная программа еще пока не принята. |
| Switzerland welcomes the adoption of resolution 65/265 in accordance with the relevant provisions of resolution 60/251. | Швейцария приветствует то, что резолюция 65/265 принята с соблюдением соответствующих положений резолюции 60/251. |
| The discussions held during that gathering led to the adoption of a declaration on sustained productivity improvement. | По результатам состоявшейся дискуссии на конгрессе была принята декларация об устойчивом повышении производительности труда. |
| I look forward to the adoption of the comprehensive border strategy in the near future. | Я надеюсь, что комплексная стратегия обеспечения пограничного контроля будет принята уже в ближайшем будущем. |
| Later, in October 2009, the adoption of resolution 12/12 consolidated this right further. | Позднее, в октябре 2009 года, была принята резолюция 12/12, которая позволила достичь дальнейшего прогресса в деле укрепления этого права. |
| Parallel adoption of a policy on humanitarian food assistance had enhanced coordination of European Union emergency and longer-term support. | Параллельно была принята программа по оказанию гуманитарной продовольственной помощи, которая позволила улучшить координацию усилий Европейского союза в области оказания чрезвычайной и долгосрочной поддержки. |
| Since its adoption we have witnessed an unprecedented rise in the recognition of these rights. | С тех пор, как она была принята, мы стали свидетелями беспрецедентного распространения признания этих прав. |