A draft resolution has been submitted to us for adoption at the outcome of this meeting. |
Нам представлен проект резолюции, которая должна быть принята в конце этого заседания. |
The Guide recommends adoption of a rule reflecting this general principle. |
Руководство рекомендует, чтобы была принята норма, отражающая этот общий принцип. |
She indicated that, pending the adoption of the national policy, many mechanisms identified therein had already been put in place. |
Она отметила, что, хотя национальная политика еще не принята, большое количество предусмотренных в ней механизмов уже создано. |
Mr. Ballesteros said that his delegation attached particular importance to the resolution and had hoped for its adoption by consensus. |
Г-н Бальестерос говорит, что его делегация придает особо важное значение этой резолюции и надеялась, что она будет принята консенсусом. |
Other measures have been introduced to improve the work environment, including the adoption of work/life policies and the appointment of an ombudsman. |
Были предложены и другие меры по улучшению условий работы, в том числе принята кадровая политика и назначен омбудсмен. |
The United Nations began this current fifty-fifth session with the Millennium Summit and the adoption of its important Declaration. |
Нынешняя пятьдесят пятая сессия Генеральной Ассамблеи началась с Саммита тысячелетия, на котором была принята важная Декларация. |
Since the adoption of resolution 1850, there have been serious setbacks and frustrations. |
С тех пор как была принята резолюция 1850, имели место серьезные сбои и срывы. |
Both thematic discussions led to the adoption of a general recommendation. |
В результате обеих тематических дискуссий была принята общая рекомендация. |
This innovative assistance resulted in the adoption of ministerial resolution 0352-2006 commending this alternative way of celebrating the National Day. |
В ответ на эту инициативу, связанную с оказанием помощи, была принята министерская резолюция 0352-2006, в которой была дана высокая оценка этому альтернативному способу празднования Национального дня. |
The weapons embargo against Sierra Leone has been implemented administratively since the adoption of the resolution. |
Эмбарго на поставки оружия в Сьерра-Леоне проводится в жизнь в административном порядке с того момента, как была принята резолюция. |
That visit resulted in the adoption of the New York Declaration. |
В результате этого визита была принята Нью-Йоркская декларация. |
We commend the draft resolution to delegations and we hope very strongly for its consensus adoption. |
Мы представим проект резолюции вниманию делегаций и очень надеемся на то, что она будет принята на основе консенсуса. |
The United Nations commitment to poverty eradication culminated in 2000 in the adoption of the Millennium Declaration by heads of State and Government. |
В результате твердой приверженности Организации Объединенных Наций делу ликвидации нищеты в 2000 году главами государств и правительств была принята Декларация тысячелетия. |
The Consultation culminated in the adoption of the Durban Declaration on Mainstreaming Gender and Women's Effective Participation in the AU. |
По итогам консультаций была принята Дурбанская декларация о внедрении в программу действий гендерных проблем и об эффективном участии женщин в деятельности АС. |
Its engagement and advocacy fuelled the adoption of Human Rights Council resolution 11/8. |
Резолюция 11/8 Совета по правам человека была принята во многом благодаря приверженности гражданского общества этому вопросу и его агитационной деятельности. |
The Forum concluded with a summary provided by the Chair and the adoption of the Seoul Declaration on Global Geospatial Information Management. |
В заключение Форума было представлено резюме Председателя и была принята Сеульская декларация об управлении глобальной геопространственной информацией. |
That commitment was enshrined at the global level in 2000, with the adoption of the Millennium Declaration by the United Nations General Assembly. |
Эти обязательства были закреплены на глобальном уровне в 2000 году, когда Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций была принята Декларация тысячелетия. |
The meeting resulted in the adoption of the Budapest Declaration on the Right of Access to Information. |
На совещании была принята Будапештская декларация о праве на доступ к информации. |
The Government has suspended discussion of this material and the National Programme is still pending adoption. |
Правительство приостановило обсуждение этого материала, и эта национальная программа еще пока не принята. |
Switzerland welcomes the adoption of resolution 65/265 in accordance with the relevant provisions of resolution 60/251. |
Швейцария приветствует то, что резолюция 65/265 принята с соблюдением соответствующих положений резолюции 60/251. |
The discussions held during that gathering led to the adoption of a declaration on sustained productivity improvement. |
По результатам состоявшейся дискуссии на конгрессе была принята декларация об устойчивом повышении производительности труда. |
I look forward to the adoption of the comprehensive border strategy in the near future. |
Я надеюсь, что комплексная стратегия обеспечения пограничного контроля будет принята уже в ближайшем будущем. |
Later, in October 2009, the adoption of resolution 12/12 consolidated this right further. |
Позднее, в октябре 2009 года, была принята резолюция 12/12, которая позволила достичь дальнейшего прогресса в деле укрепления этого права. |
Parallel adoption of a policy on humanitarian food assistance had enhanced coordination of European Union emergency and longer-term support. |
Параллельно была принята программа по оказанию гуманитарной продовольственной помощи, которая позволила улучшить координацию усилий Европейского союза в области оказания чрезвычайной и долгосрочной поддержки. |
Since its adoption we have witnessed an unprecedented rise in the recognition of these rights. |
С тех пор, как она была принята, мы стали свидетелями беспрецедентного распространения признания этих прав. |