Such a blatant contravention of international law is clearly aimed at provoking an adequate response from the Georgian side and is intended to further escalate the security situation on the ground. |
Подобное вопиющее попрание международного права явно призвано спровоцировать адекватный ответ с грузинской стороны и вызвать дальнейшую эскалацию сложившейся ситуации с безопасностью. |
The provision of medical support services in UNMIT was generally adequate |
Медицинское обслуживание в ИМООНТ имеет в целом адекватный характер |
Existing atmospheric monitoring programmes provide adequate spatial coverage of atmospheric concentration information for most POPs in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region. |
Существующие программы атмосферного мониторинга обеспечивают адекватный пространственный охват информации об атмосферных концентрациях для большинства СОЗ в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН). |
In 2007, the HR Committee recommended that Austria ensure adequate medical supervision and treatment of detainees awaiting deportation who were on hunger strike. |
В 2007 году КПЧ рекомендовал Австрии обеспечить адекватный медицинский контроль и лечение содержащихся под стражей лиц, ожидающих высылки, которые объявили голодовку. |
To be sure, Ecuador is aware that economic growth per se is not enough to generate adequate social justice and an equitable distribution of income. |
Конечно, Эквадор осознает то, что сам по себе экономический рост недостаточен для того, чтобы обеспечить адекватный уровень социальной справедливости и справедливое распределение дохода. |
In this context, livelihood, income opportunities and adequate access to the social services are the main directions of activities. |
В этой связи основными направлениями деятельности являются обеспечение средств к существованию, возможности получения прибыли и адекватный доступ к социальным службам. |
The visited State has adopted a comprehensive strategy for combating terrorism and has set up adequate levels of cooperation, information-sharing and coordination of action among its various agencies. |
В государстве, где побывали члены Комитета, принята всеобъемлющая стратегия борьбы с терроризмом и достигнут адекватный уровень сотрудничества, обмена информацией и координации действий между его различными ведомствами. |
Although the Working Group is grateful for the Government's cooperation, the Government has not provided an adequate reply to the information submitted by the source. |
Хотя Рабочая группа признательна правительству за сотрудничество, она отмечает, что правительство пока не дало адекватный ответ на информацию, поступившую от источника. |
There were female surgeons, lawyers and judges, and efforts were being made to make provision for adequate maternity leave. |
Женщины работают хирургами, адвокатами и судьями; принимаются меры к тому, чтобы гарантировать женщинам адекватный декретный отпуск. |
The ultimate aim of the project was to provide an adequate pool of highly competent university-trained language professionals capable of delivering quality language services to both local and international organizations. |
Конечная цель проекта состоит в том, чтобы создать адекватный резерв высококвалифицированных подготовленных в университетах языковых специалистов, которые могли бы предоставлять качественные лингвистические услуги как местным, так и международным организациям. |
National transport policies must be coordinated and harmonized to respond to these global challenges. Such policies should provide for the appropriate regulatory framework, a supportive transport infrastructure and adequate skills of logistics providers. |
Для ответа на эти глобальные вызовы необходимо координировать и гармонизировать национальные транспортные стратегии, в соответствии с которыми следует обеспечить надлежащую регулятивную основу, благоприятную транспортную инфраструктуру и адекватный уровень квалификации поставщиков логистических услуг. |
The State party is encouraged to reinforce the provision of legal advice and ensure that adequate interpretation in court proceedings is provided in indigenous languages. |
Государству-участнику предлагается укрепить систему предоставления юридического консультирования и обеспечивать адекватный устный перевод на языки коренных народов в ходе судопроизводства. |
Physical security measures include infrastructural and material improvements, adequate selection, training and remuneration of personnel, and the development of standardized working procedures and control mechanisms. |
Физические меры безопасности включают улучшение инфраструктуры и повышение качества материальных средств, адекватный отбор, подготовку и вознаграждение персонала, а также разработку стандартизованных рабочих процедур и механизмов контроля. |
In the current global environment, an adequate and predictable flow of financial resources has become even more important for implementing the intergovernmental agreements related to the six issues of this thematic cluster. |
В нынешней глобальной обстановке адекватный и предсказуемый поток финансовых ресурсов приобрел еще более важное значение для осуществления межправительственных соглашений, связанных с шестью вопросами этого тематического блока. |
In rebuilding the negotiations, achievements should be consolidated and an adequate, inclusive and transparent process sensitive to ongoing global problems should be found. |
В процессе изменения структуры переговоров необходимо свести воедино достигнутые результаты и разработать адекватный, всеобъемлющий и транспарентный процесс, чутко реагирующий на происходящие глобальные проблемы. |
With respect to family planning, it would be interesting to know whether an adequate supply of affordable contraceptives was available to young women. |
Что касается планирования семьи, то было бы интересно узнать, имеют ли молодые женщины адекватный доступ к недорогим противозачаточным средствам. |
They may be particularly significant in a country where courts are unable, for whatever reason, to provide adequate and effective access to remedy. |
Они могут иметь особое значение в стране, где суды по каким-либо причинам не способны обеспечить адекватный и эффективный доступ к средствам правовой защиты. |
The Emirates believes that human beings, including workers with temporary contracts, have the right to an adequate standard of living. |
В ОАЭ считается, что люди, включая тех, кто работает на временных контрактах, имеют право на адекватный уровень жизни. |
It was essential that persons seeking asylum should not only be afforded the necessary applications but also adequate care and treatment. |
Необходимо, чтобы лица, являющиеся просителями убежища, не только имели возможность подать прошение, но также получали адекватный уход и достойное обращение. |
The State party should protect the fundamental rights of persons whose asylum application has been rejected and provide them with an adequate standard of living and health care. |
Государству-участнику следует защищать основные права лиц, ходатайства которых о предоставлении убежища были отклонены, и обеспечивать для них адекватный уровень жизни и здравоохранения. |
to find an adequate response to new demands arising from the radical economic and technological modernization that accompanies the development of a knowledge-based economy; |
найти адекватный ответ на новые потребности, обусловленные коренной экономической и технологической модернизацией, сопровождающей развитие экономики, основанной на знаниях; |
Furthermore, the Republic of Korean armed forces continues to provide an adequate level of education to field officers and NCOs according to their ranks and positions. |
Кроме того, Вооруженные силы Республики Корея по-прежнему предоставляют адекватный уровень образования старшим офицерам и сержантскому составу в зависимости от их рангов и постов. |
We share Afghanistan's vision for its national security forces to be built to modern standards and adequate capacity, so that they can effectively and independently defend Afghanistan. |
Мы разделяем видение Афганистана в отношении формирования национальных сил безопасности, отвечающих современным стандартам и имеющих адекватный потенциал, с тем чтобы они могли эффективно и самостоятельно защищать Афганистан. |
From a human rights perspective, water and sanitation, just like food, are parts of the same fundamental right to an adequate standard of living. |
С правозащитной точки зрения, право на воду и санитарию, как и право на питание, являются элементами одного и того же основополагающего права на адекватный жизненный уровень. |
"Adequate" in one case may not have the same meaning as "adequate" in another, and indicators presuppose a norm against which a comparison can be made. |
Слово "адекватный" в одном случае может иметь иное значение, чем в другом случае, в то время как показатели предполагают наличие норматива, в соответствии с которым можно было бы проводить сравнение. |