Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Адекватный

Примеры в контексте "Adequate - Адекватный"

Примеры: Adequate - Адекватный
Referring to non-compliance under the European Social Charter, CoE concluded that it had not been established that the minimum level of unemployment and sickness benefits were adequate. Указывая на несоблюдение Европейской социальной хартии, Совет Европы пришел к выводу о том, что в стране установлен минимальный адекватный уровень выплаты пособий по безработице и болезням.
It might be said that Vietnam is one of a few countries in the world providing a quite adequate, wide and comprehensive list of medicines applied for the insured. Есть основания утверждать, что Вьетнам является одной из немногих стран в мире, где в системе медицинского страхования страхователям обеспечен вполне адекватный, разнообразный и исчерпывающий перечень лекарственных средств и препаратов.
We wish to stress that an appropriate post-Bonn framework of cooperation is essential in order to make the international community's support for and assistance to Afghanistan both adequate and coherent. Я хотел бы подчеркнуть, что для того, чтобы международная поддержка и помощь Афганистану носили адекватный и последовательный характер, необходимо определить соответствующую основу для сотрудничества на период после завершения Боннского процесса.
US Secretary of Defense Robert Gates testified before Congress that the Pentagon has sufficient legal authority to control its contractors, but that commanders lack sufficient "means and resources" to exercise adequate oversight. Министр Обороны США Роберт Гейтс свидетельствовал перед конгрессом, что у Пентагона есть легальные методы воздействия на ЧВК, но командиры на местах не всегда могут осуществлять адекватный контроль над их деятельностью ввиду недостатка ресурсов.
Sequential acquisition is a more complex and lengthier process, although there is no indication that non-language-delayed children end up less proficient than simultaneous bilinguals, so long as they receive adequate input in both languages. Последовательное усвоение является более сложным и длительным процессом, хотя нет указаний на то, что дети, не имеющие задержек в языковом развитии, будут владеть языком хуже, чем те, которые усваивали языки параллельно, если они получали адекватный приток информации на обоих языках.
In giving its consent the Ministry of Justice is guided by the adopters' native country and their financial and property status from the point of view of their ability to provide adequate care for the child. При рассмотрении вопроса о предоставлении согласия на усыновление министерство юстиции руководствуется информацией о том, в какой стране проживают потенциальные приемные родители и каковым является их финансовое и имущественное положение с точки зрения их возможности обеспечивать адекватный уход за ребенком.
Besides this, it should be the responsibility of the actor requesting the relocation, that relocatees have adequate access to social services such as education and health care in the new site. Помимо этого на стороны, ходатайствующие о переселении, необходимо возложить ответственность за обеспечение переселенцам на новом местожительстве адекватный доступ к таким мерам социального обслуживания, как образование и здравоохранение.
However, if the deyr season rains are not favourable in the north-east and north-west, domestic production may no longer be an adequate buffer to the shock of economic downturn and widespread food insecurity may emerge. Тем не менее при недостаточном количестве осадков в северо-восточном и северо-западном районах во время сезона «дер» национальное производство оказывается неспособным обеспечить адекватный резервный запас для смягчения последствий экономического спада, а это может породить крупномасштабную проблему отсутствия продовольственной безопасности.
The National Chairman of the police complaints boards concluded in his report for 1997 that the new scheme is perceived as confidence-inspiring and adequate both by the citizen and the police officer involved. В своем докладе за 1997 год председатель национального управления полицейских советов по рассмотрению жалоб отмечал, в частности, что новый механизм пользуется доверием у граждан и сотрудников полиции и оценивается ими как адекватный.
Basic Payment The report recommended that Social Welfare payments should be set at a level that ensures a minimally adequate standard of living relative to incomes and living standards generally. В докладе было рекомендовано, чтобы выплаты по социальному обеспечению были установлены на уровне, обеспечивающем минимально адекватный жизненный уровень, соотнесенный с размером доходов и общим уровнем жизни.
Choosing the most cost-effective and efficient policy mixes for the green economy in each context requires a great deal of country-specific information and analysis in line with the "no one size fits all" principle, adequate country-level capacity and international coordination. Для выбора наиболее экономически эффективного и целесообразного сочетания мер политики для "зеленой" экономики в каждом контексте необходимы большой объем информации и аналитических материалов по конкретным странам в соответствии с "нешаблонным" подходом, а также адекватный потенциал на уровне страны и международная координация.
The Committee is concerned that the State party has not provided detailed information as to whether current provincial and territorial social assistance rates allow recipients to enjoy an adequate standard of living. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не представило подробной информации о том, позволяют ли нормы социальной помощи, установленные в настоящее время в провинциях и территориях, обеспечивать ее получателям адекватный жизненный уровень.
The practical implementation of OLS has yielded a number of important observations, which we will submit to the review meeting scheduled this month in the hope of an adequate response. Практическое осуществление Операции "Мост жизни для Судана" приводит к некоторым важным наблюдениям, которые мы представим на запланированном в этом месяце совещании, посвященном рассмотрению действия этой Операции, в надежде получить адекватный ответ.
Furthermore, he asked whether measures had been taken in women's prisons to ensure adequate care for pregnant detainees and young mothers and whether, in general, those prisons employed female staff. Он спрашивает также, были ли приняты меры в отношении женских тюрем, с тем чтобы беременные и разрешившиеся от бремени женщины получали адекватный уход, а также, в общем плане, есть ли в этих учреждениях женский персонал.
An adequate flow of information to non-members of the Council is a necessary prerequisite for understanding the Council's activity, its policies and endeavours; it is a sine qua non condition for Governments to be able to lend political support when it is needed. Адекватный поток информации для государств, не являющихся членами Совета, является необходимым условием для понимания деятельности Совета; это непреложное условие для правительств, предоставляющее им возможность оказать политическую поддержку, когда она требуется.
Noting the general recommendation of the Permanent Forum for increased participation, CBD is ensuring an adequate level of participation by indigenous representatives in these meetings, until the proposed voluntary fund is established after the eighth meeting. Приняв к сведению общую рекомендацию Постоянного форума по вопросам коренных народов о расширении участия, Конвенция о биологическом разнообразии обеспечивает адекватный уровень участия представителей коренных народов в работе этих заседаний до тех пор, пока после восьмого совещания Конференции сторон не будет создан предлагаемый Добровольный фонд.
Regardless whether you would like us to present you with an adequate terrain for building a luxurious villa, a flat, an old stone house or an office, we will gladly attend to the entire project thus increasing the value of your investment. Несмотря на то, хотите ли, чтобы мы нашли для Вас адекватный участок для строительства люксузной виллы, квартиру, старый каменный дом или деловое помещение, мы будем рады выполнить для Вас всю работу, и таким образом увеличить стоимость Вашей инвестиции.
By contrast, a stock with lower mortality for large individuals at least maintains an adequate reserve of large individuals available as spawners next year. По сравнению с этим, рыбный запас с более низкой смертностью среди крупных особей, по крайней мере, поддерживает адекватный резерв крупных особей, которые в следующем году будут метать икру.
However, more than one half of the developing countries, including high-population countries in South Asia and Africa, still have to make major strides before all their children can be provided adequate opportunities for basic education. Однако более чем в половине развивающихся стран, в том числе в странах с высоким уровнем населения в Южной Азии и Африке, по-прежнему необходимо предпринять дополнительные меры с тем, чтобы все проживающие в этих странах дети могли получить адекватный доступ к получению базового образования.
As part of the Alberta Municipal Affairs Business Plan, a key goal is "to ensure that the department's programmes, legislation and policies are adequate and fair and that services and grants are targeted to those citizens, municipalities and organizations in greatest need". Одна из основных целей бизнес-плана, разработанного министерством по муниципальным вопросам, заключается в "обеспечении того, чтобы программы министерства, законы и политика носили адекватный и справедливый характер и чтобы предоставляемые услуги и выделяемые субсидии адресовались наиболее нуждающимся гражданам, муниципальным округам и организациям".
In health and nutrition, the institutional capacity of local public services for the adequate care of indigenous children and women was strengthened with the cultural adaptation of the Integrated Management of Childhood Illness manual to two indigenous languages. В области здравоохранения и питания был укреплен организационный потенциал местных общественных служб, обеспечивающих адекватный уход за детьми и женщинами-представителями коренных народов, при этом пособие АIEPI было переведено на два языка коренных народов с учетом их культурных особенностей.
India strongly advocated the need to increase the Scientific Committee's budget and hoped that adequate provision would be made for its work in the 2004-2005 biennium and subsequent biennia, without which the Committee's work would remain incomplete. Индия решительно выступает за необходимость увеличения объема бюджетных ассигнований на нужды Научного комитета и надеется, что на цели его деятельности на период 2004 - 2005 годов и на последующие периоды будет выделен адекватный объем средств, без чего работа Комитета останется незавершенной.
At the same time, we feel that an adequate influx of resources would allow the continuation of ongoing disarmament, demobilization and reintegration programmes and the implementation of new programmes in areas where they have not yet been developed. В то же время адекватный объем ресурсов позволил бы продолжить осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции и реализацию новых программ в тех областях, в которых они пока не разработаны.
With an estimated 90 per cent of the world's working population not covered by pension schemes capable of providing adequate retirement income,35 many older persons do not have the option of retiring. Согласно оценкам, 90 процентов трудящихся мира не имеют пенсионного обеспечения, способного давать им адекватный доход после выхода на пенсию35, поэтому многие пожилые люди просто не могут себе позволить выйти на пенсию.
Capacity-building required to pursue those objectives is linked to national ownership, because only if there is adequate domestic capacity can those development objectives be achieved and remain sustainable. If domestic capacity is not adequate, national ownership is just not possible or is only apparent. Создание потенциала, необходимого для реализации этих целей, увязано с национальным исполнением, поскольку лишь тогда, когда имеется адекватный национальный потенциал, можно реализовать эти цели в области развития и закрепить достигнутые успехи13.