Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Адекватный

Примеры в контексте "Adequate - Адекватный"

Примеры: Adequate - Адекватный
The Committee recalls its jurisprudencef that the types of civil remedies proposed by the State party may not be considered as offering an adequate avenue of redress. Комитет напоминает о своей практикеf, согласно которой типы гражданско-правовых средств защиты, предложенные государством-участником, не могут рассматриваться как обеспечивающие адекватный способ восстановления нарушенных прав.
My country also supports the work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and advocates strengthening its institutional capacity as an independent multilateral forum to ensure adequate control and monitoring of chemical weapons. Моя страна также поддерживает деятельность Организации Организация по запрещению химического оружия и выступает за укрепление ее организационного потенциала в качестве независимого многостороннего форума, призванного обеспечить адекватный контроль и наблюдение за химическим оружием.
Failure to put in place an adequate and effective decision-making mechanism increases the risk that the international community will delay in the face of such a threat. Если не будет создан адекватный и эффективный механизм принятия решений, будет повышаться опасность того, что международное сообщество не сразу сможет принимать меры в условиях такой угрозы.
The adequate and complementary distribution of responsibilities and resources between central and local levels is a particular important part of an effective social housing policy. Адекватный и взаимодополняющий характер распределения ответственности и ресурсов между центральным и местным уровнями имеет особое значение для проведения эффективной политики в области социального жилья.
Russia still believes that effective work by the Security Council should ensure an adequate balance of interests and strengthen the trend towards reaching consensus within the Council. Россия по-прежнему исходит из того, что эффективная работа Совета Безопасности должна обеспечивать адекватный баланс интересов и закреплять тенденцию к достижению консенсуса в рамках Совета.
Therefore, if the above amendments were adopted, competent authorities of Contracting Party should ensure an adequate level of Customs control over TIR transports involving several Customs offices of departure and/or destination. Поэтому в случае принятия вышеизложенных поправок компетентным организациям договаривающихся сторон следует обеспечить адекватный уровень таможенного контроля за перевозками МДП с участием нескольких таможен места отправления и/или места назначения.
Existing norms of humanitarian law provided adequate coverage of the needs of women in situations of armed conflict; mechanisms for enforcing rights and redressing violations were therefore of crucial importance. Действующие нормы гуманитарного права предусматривают адекватный учет потребностей женщин в условиях вооруженных конфликтов; поэтому решающее значение принадлежит механизмам правоприменения и обеспечения ответных мер в случае нарушения прав.
Arrangements and policies must be adopted in order to provide both United Nations and locally recruited staff with adequate safety and security. Необходимо принять соответствующие договоренности и стратегии, которые позволят обеспечить как сотрудникам Организации Объединенных Наций, так и местному персоналу адекватный уровень защиты и безопасности.
adequate monitoring of occupational disease in all economic sectors, including uranium mines, should be ensured. обеспечить адекватный мониторинг профессиональной заболеваемости во всех экономических секторах, в том числе при добыче урана.
For individuals, the primary need is for adequate income levels to achieve a decent standard of living and secure access to education and health-care. Что касается отдельных людей, то главная задача заключается в том, чтобы дать им возможность получать адекватный доход, необходимый для обеспечения достойного уровня жизни и получения доступа к образованию и здравоохранению.
As well, many States Parties face the ongoing challenge of ensuring that medical facilities can provide an adequate level of care and that they have the supplies necessary to meet basic standards. Равным образом многие государства-участники сталкиваются с текущим вызовом: обеспечить, чтобы медицинские заведения могли предоставлять адекватный уровень попечения и чтобы они располагали необходимыми предметами снабжения для соблюдения базовых стандартов.
And as of 1 July 2004, auditees had established adequate control over 80 per cent of the 120 high-risk observations issued in 2004. По состоянию же на 1 июля 2004 года проверенные отделения установили адекватный контроль в 80 процентах случаев, в отношении которых в 2004 году было высказано 120 замечаний, касающихся высокой степени риска.
Although an adequate institutional mechanism has not yet been developed to address violence, all cases reported are dealt with in accordance with the law. Несмотря на то, что для решения проблемы насилия еще не разработан адекватный организационный механизм, все инциденты, в отношении которых поступают жалобы, рассматриваются в рамках существующего законодательства.
Among the crucial and essential requirements foreseen at Copenhagen in terms of implementation and follow-up were efforts to mobilize new and additional financial resources that are both adequate and predictable. К числу важнейших и безотлагательных требований, предусмотренных на Встрече на высшем уровне в Копенгагене в плане осуществления ее решений и последующих действий в этой связи, относятся усилия по мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов, которые должны носить адекватный и предсказуемый характер.
Romania considers that the arms trade treaty should contain an adequate mechanism for information sharing and reporting, as well as for ensuring a transparent application of the instrument. Румыния полагает, что в договоре о торговле оружием должен содержаться адекватный механизм для совместного использования информации и отчетности, а также для обеспечения прозрачности применения этого документа.
To ensure the sustainability of social services, there should be adequate provision for the required current expenditure to meet personnel, maintenance and other operational costs. Для обеспечения устойчивости предоставления социальных услуг следует выделять адекватный объем средств на покрытие текущих расходов, связанных с персоналом, техническим и оперативным обслуживанием.
However, the Government intended to build an adequate reception centre in 2001, pending which temporary measures would be taken to improve conditions in the existing centres. Тем не менее правительство намерено построить адекватный приемный центр в 2001 году, понимая при этом, что между тем будут приняты временные меры, чтобы улучшить условия содержания в существующих центрах.
Right to an adequate standard of living (art. 27) Право на адекватный уровень жизни (статья 27)
An adequate volume of financing will be required from all available funding mechanisms in order to promote sustainable development, poverty eradication and the advancement of women. Из всех имеющихся источников финансирования необходимо будет обеспечить адекватный объем финансовых средств для того, чтобы содействовать устойчивому развитию, искоренению нищеты и улучшению положения женщин.
Without this information, however, the Board considers that UNDP is not in a position to carry out adequate monitoring and comparative analysis of expenditure and space utilization. Комиссия считает, что без этих данных ПРООН не имеет возможности осуществлять адекватный мониторинг и сравнительный анализ расходов и использования площади.
While recognizing the importance of the principle of good faith in contractual international relations, his delegation did not consider it an adequate basis for determining the binding nature of a declaration. В полной мере признавая принцип добросовестности в международных договорных отношениях, делегация Израиля не усматривает в нем адекватный критерий определения обязательного характера заявления.
We should therefore not lose sight of the fact that adequate machinery already exists within the United Nations system to deal with this issue. Поэтому мы не должны упускать из виду тот факт, что в системе Организации Объединенных Наций уже существует адекватный механизм для решения этого вопроса.
However, although most districts now have a functioning referral hospital, there are large populated areas in the country that still do not have adequate access to health services. Однако, хотя в большинстве районов сейчас и существуют функционирующие специализированные клиники, на значительной части территории страны адекватный доступ к медицинскому обслуживанию все еще отсутствует.
The Advisory Committee agrees with the Board of Auditors that resident auditor posts should be filled expeditiously in order to ensure adequate oversight of Mission operations. Консультативный комитет согласен с Комиссией ревизоров в том, что должности ревизоров-резидентов должны быть оперативно заполнены с целью обеспечить адекватный надзор за операциями Миссии.
◦ Whether adequate capacity exists to engage stakeholders in a transparent, open and inclusive way, including for the management of conflicts имеется ли адекватный потенциал для вовлечения заинтересованных сторон транспарентным, открытым и всеобъемлющим образом, в том числе для урегулирования конфликтов