| It is equally necessary to maintain an adequate level of cooperation between the Security Council and other relevant organs of the United Nations. | Не менее важно поддерживать адекватный уровень сотрудничества между Советом Безопасности и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| That approach would ensure an adequate balance of interests among the members and strengthen the trend towards consensus within the Council. | Такой подход позволит обеспечить адекватный баланс интересов его членов и закрепит тенденцию к достижению консенсуса в рамках Совета. |
| However, the Commission may find that a third country ensures an adequate level of protection. | Вместе с тем Комиссия может счесть, что третья страна обеспечивает адекватный уровень защиты. |
| Participants noted that the availability of relevant observational data and adequate monitoring of all aspects of the hydrological cycle are critical for successful adaptation planning. | Участники отметили, что важнейшим условием успешного планирования мер адаптации являются наличие соответствующих данных наблюдений и адекватный мониторинг всех аспектов гидрологического цикла. |
| In the case of Sierra Leone, a force of 11,100 troops had been regarded as adequate for the risk involved. | В случае Сьерра-Леоне контингент численностью в 11100 военнослужащих рассматривался как адекватный с учетом существовавшей степени риска. |
| Suspension of treaty relations is no substitute for an adequate regime of State responsibility. | Приостановление действия договорных отношений не заменяет адекватный режим ответственности государств. |
| Protocol V, if implemented proactively, will provide an adequate framework to respond to ERW after the end of active hostilities. | Протокол V, в случае проактивного осуществления, обеспечит адекватный каркас для реагирования на ВПВ после окончания активных военных действий. |
| Therefore, the importance of the right relationship between them, as well as an adequate level of understanding and mutual support, cannot be overestimated. | Поэтому важность становления правильных отношений между ними, а также адекватный уровень взаимопонимания и взаимной поддержки нельзя переоценить. |
| Urban sustainability also requires adequate levels of participation by citizens, businesses and, indeed, the full range of urban actors. | Для обеспечения устойчивого развития городов также требуется адекватный уровень участия граждан, предприятий и по существу всего круга городских субъектов. |
| A period of up to five years was proposed as the adequate time between the first and second reviews. | Было внесено предложение о том, что адекватный интервал между первыми и вторыми обзорами должен составлять до пяти лет. |
| One of the foundations for human resources development was adequate access to good-quality basic education. | Одной из основ развития людских ресурсов является адекватный доступ к качественному базовому образованию. |
| The Committee has recognized that domestic violence affects a woman's right to an adequate standard of living as well. | Кроме того, Комитет признал, что бытовое насилие отрицательно сказывается на соблюдении права женщин на адекватный уровень жизни. |
| A representative of UNSECOORD said that good security required adequate resources. | Представитель КООНВБ заявил, что для эффективного обеспечения безопасности требуется адекватный объем ресурсов. |
| The core component of such treatment is the development of, and adequate access to, medications able to contain and eventually cure HIV/AIDS. | Главным компонентом такого подхода является разработка и адекватный доступ к лекарствам, способным сдержать или, в конечном счете, вылечить ВИЧ/СПИД. |
| Yet an adequate capacity for conflict prevention is still lacking. | Однако адекватный потенциал в области предотвращения конфликтов пока еще не создан. |
| External consultants with adequate experience will assist the work on related technical and scientific topics as appropriate. | Внешние консультанты, имеющие адекватный опыт, будут оказывать надлежащее содействие в работе по соответствующим техническим и научным вопросам. |
| The Declaration on the Right to Development obliges individual States to formulate appropriate national policies and to ensure equal and adequate access to essential resources. | Декларация о праве на развитие обязует отдельные государства разрабатывать соответствующую национальную политику и обеспечивать равный и адекватный доступ к важнейшим ресурсам. |
| Our national policy is to ensure that all inhabited islands have adequate water and sanitation services. | Наша национальная политика состоит в обеспечении того, чтобы все население островов имело адекватный доступ к воде и услугам санитарии. |
| Only when adequate reserves have been determined is it possible to calculate the cost of excess reserves. | Только когда будет определен адекватный уровень резервов, можно будет определить издержки, связанные с избыточными резервами. |
| It has generally been concluded that adequate public interest controls can be achieved by government in its capacity as regulator. | В целом был сделан вывод о том, что адекватный контроль для обеспечения государственных интересов может обеспечиваться правительством на основе выполнения им регламентирующих функций. |
| Not the most bracing interrogation I've experienced, but I thought their technique was adequate. | Не самый впечатляющий допрос в моей жизни, но думаю, вполне адекватный. |
| Further, an appropriate mechanism is needed to establish adequate oversight and accountability in the United Nations. | Кроме этого необходимо учредить адекватный механизм для установления соответствующего контроля за Организацией Объединенных Наций и отчетности с ее стороны. |
| In order to enable a meaningful review, this special meeting should have been preceded by an adequate preparatory process. | Для того чтобы провести адекватный обзор, этому специальному заседанию должен был предшествовать надлежащий подготовительный процесс. |
| To this end, adequate cooperation between the Security Council and other relevant United Nations bodies must be maintained. | В этой связи необходимо поддерживать адекватный уровень сотрудничества между Советом Безопасности и другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| Decent work means productive work in which rights are protected, which generates an adequate income, with adequate social protection. | Достойная работа означает продуктивный труд, при котором все права защищены, который позволяет получать адекватный доход при адекватной социальной защите. |