Английский - русский
Перевод слова Adequate
Вариант перевода Адекватный

Примеры в контексте "Adequate - Адекватный"

Примеры: Adequate - Адекватный
Furthermore, there must be adequate controls with respect to contracts, so as to safeguard the interests of the Organization and Member States. Кроме того, следует обеспечить адекватный контроль в отношении контрактов, с тем чтобы гарантировать интересы Организации и государств-членов.
Specifically, the Special Representative calls for due consideration to be given to ensuring that human rights defenders have adequate access to a reformed Commission on Human Rights. Среди прочего, Специальный представитель призывает уделить должное внимание обеспечению того, чтобы правозащитники имели адекватный доступ к реформированной Комиссии по правам человека.
In paragraph 113, the Board recommended that UNODC conduct tests with password-breaking software in the immediate future to determine whether reliance on passwords provides an adequate level of security. В пункте 113 Комиссия рекомендовала ЮНОДК провести в ближайшем будущем проверки с использованием программ взлома паролей для определения того, насколько использование паролей обеспечивает адекватный уровень безопасности.
There is a need for an adequate appraisal of measures that have already been put into practice and for joint efforts to increase their output. Здесь необходимы адекватный учет уже реализуемых на практике мер, а также коллективные усилия по повышению их отдачи.
New sites are not recognized in search right away. Time and adequate content, which will be searched for on your website are required. Новые сайты не сразу видно в поиске, требуется время и адекватный контент, который будет «искаться» на вашем сайте.
ROME - An effective tax policy that ensures adequate domestic revenue is a crucial determinant of a country's ability to pursue development policies. РИМ - Эффективная налоговая политика, обеспечивающая адекватный внутренний доход, является важнейшим фактором, определяющим способность страны продолжать проведение политики развития.
A well-coordinated, timely and effective response to mandates for the implementation of peace-keeping operations requires an adequate and constant level of resources for those Secretariat units. Для обеспечения хорошо скоординированного, своевременного и эффективного выполнения мандатов, связанных с осуществлением операций по поддержанию мира, этим подразделениям Секретариата необходимо предоставить адекватный и постоянный объем ресурсов.
Resources shall be adequate to ensure that all United Nations functions, programmes and departments can be thoroughly examined at least every five years. Необходимо предусмотреть адекватный объем ресурсов для обеспечения того, чтобы по крайней мере раз в пять лет можно было бы проводить углубленный анализ деятельности всех подразделений, программ и департаментов Организации Объединенных Наций.
The purpose should be to develop the United Nations into an adequate instrument to help in global management of the issues mankind is facing today. Цель должна заключаться в том, чтобы преобразовать Организацию Объединенных Наций в адекватный механизм для содействия решению в глобальном масштабе проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество.
In maintaining this balance that integrates social and economic policies while ensuring an adequate level of social protection, the creation of employment will be our top priority. Нашей приоритетной целью для поддержания этого баланса, который объединяет социальную и экономическую политику, обеспечивая в то же время адекватный уровень социальной защиты, будет создание занятости.
An adequate flow of information towards non-members will allow them to understand better how the Security Council deals with political situations, and should therefore be continuously facilitated. Адекватный поток информации государствам, не являющимся членами, позволит им расширить свое понимание того, каким образом Совет Безопасности решает политические ситуации, и следовательно должен постоянно расширяться.
Restrictions on the Administration's management of available resources generally failed to achieve adequate control and accountability, and put undue strain on efficient programme delivery. Ограничения, установленные в отношении управления Администрацией имеющимися ресурсами, в целом не позволяют обеспечить надлежащий адекватный контроль и подотчетность и затрудняют эффективное осуществление программ.
The adequate processing of all those inputs should allow for a more thorough understanding of the ongoing fight against Al Qaeda-related terrorism and for the identification of the most adequate mechanisms to proceed in that fight, including the fine-tuning of sanctions when applicable. Адекватный анализ всей этой информации должен дать нам более глубокое понимание нынешней борьбы с терроризмом, связанным с «Аль-Каидой», и помочь с выявлением наиболее адекватных механизмов для продолжения этой борьбы, включая, в случае необходимости, корректировку режима санкций.
It helps women to acquire the adequate education, training and advice which will enable them to know their rights and to exercise them in practice so that they can develop adequate capacity to access and control productive resources. Он помогает женщинам в получении надлежащего образования, профессиональной подготовки и консультативной помощи, благодаря которым они смогут узнать свои права и осуществлять их на практике, с тем чтобы они смогли обрести адекватный потенциал в плане доступа к производственным ресурсам и контроля над ними.
An adequate standard of living requires that at a basic minimum IDPs have adequate access, on a sustainable basis, to: При достаточном жизненном уровне ВПЛ должны иметь устойчивый и адекватный доступ к базовому минимуму таких предметов и услуг, как:
While increasing the efficiency of financial management, the Cuban public administration has had to re-establish domestic financial equilibrium and ensure an adequate balance between development costs and fixed costs. При повышении эффективности финансового управления кубинской системе государственного управления пришлось восстанавливать внутригосударственное финансовое равновесие и обеспечивать адекватный баланс между издержками на развитие и фиксированными затратами.
An adequate analysis will go beyond a study of constitutions, laws and structures to examine actual practice and policies. Адекватный анализ должен выходить за рамки обзора Конституции, законов и институциональных структур и должен охватывать изучение реальной практики и политики.
In particular, new and additional financial resources from all sources, both public and private, that are both adequate and predictable are necessary for environmentally sound development programmes and projects. В частности, необходимо обеспечить выделение на осуществление экологически чистых программ и проектов в области развития новых и дополнительных финансовых ресурсов из всех источников, как государственных, так и частных, которые имели бы адекватный и предсказуемый характер.
We believe that the problems now plaguing many developing countries could have been forestalled if they had adequate access to international markets, to financial resources and to appropriate technologies. Мы считаем, что проблемы, которые обрушились на развивающиеся страны в настоящее время можно было бы предотвратить, если бы эти страны имели адекватный доступ на международные рынки к финансовым ресурсам и к соответствующим технологиям.
The United Nations must change to meet new challenges, but I hope it will continue to give small nations an adequate voice in its deliberations. Организация Объединенных Наций должна претерпеть изменения, чтобы оказаться на высоте новых задач, но я надеюсь, что она и впредь будет обеспечивать небольшим государствам адекватный голос в ее работе.
The right to an adequate standard of living is a universally recognized human right and should serve as a basis from which national and international policies are developed. Право на адекватный уровень жизни является универсально признанным правом человека и должно служить основой выработки национальной и международной политики в этой области.
The members are selected with a view to ensuring a high level of practical and academic experience in development policy design and implementation and adequate geographical and gender balance. Члены Комитета отбираются с таким расчетом, чтобы обеспечить высокий практический и теоретический уровень разработки и осуществления политики в области развития и адекватный географический и гендерный баланс.
Access to basic needs such as food, clean water, shelter, health care and education is rarely adequate. Они в редких случаях имеют адекватный доступ к удовлетворению таких насущных нужд, как потребности в продовольствии, чистой воде, жилье, охране здоровья и образовании.
Secure, sustained and predictable financial support, sufficient institutional capacity and human resources, and adequate access to technology may promote the implementation of international legal instruments. Надежная, устойчивая и предсказуемая финансовая поддержка, достаточная организационная база и наличие людских ресурсов и адекватный доступ к технологиям могут способствовать осуществлению международно-правовых документов.
Many developing countries, in particular the least developed ones, still lack adequate scientific capacity, including a critical mass of qualified scientists in relevant disciplines. Во многих развивающихся - и особенно в наименее развитых - странах по-прежнему отсутствует адекватный научный потенциал, включая "критическую массу" квалифицированных ученых, специализирующихся на необходимых им дисциплинах.