In order to have an effective conflict prevention policy, we need - in addition to enhancing the Council's authority, established in Article 34 of the Charter - adequate analysis of information originating from other sources. |
Для того чтобы у нас была эффективная политика по предотвращению конфликтов, нам необходимо иметь - в дополнение к укреплению мандата Совета, определяемого в статье 34 Устава, - адекватный анализ информации, поступающей из других источников. |
Accordingly, a delegation of authority similar to that given to funds and programmes will bring OIOS up to full compliance with its mandate and ensure the provision of objective, unbiased and adequate oversight. |
Таким образом, передача УСВН полномочий, аналогичных тем, которые переданы фондам и программам, обеспечивает соблюдение его мандата в полном объеме и достижение поставленной перед ним цели - осуществлять беспристрастный и адекватный надзор. |
A timely and adequate response now would facilitate greater progress in the development of the national security capacity and in turn reduce the time frame in which international forces are needed. |
Своевременный и адекватный отклик сейчас облегчит достижение большего прогресса в создании национального потенциала в области безопасности и в свою очередь уменьшит период времени, в течение которого будет ощущаться необходимость в международных силах. |
The draft resolution reaffirmed the existence of a basic right to freedom from hunger, predicated on a range of international provisions on the right to an adequate standard of living. |
Проект резолюции вновь подтверждает существование основополагающего права быть свободным от голода, которое основывается на ряде международных норм, касающихся права на адекватный уровень жизни. |
Risk management ratings are issued by the Director, and are only given when the audit has completed adequate coverage of an area to be able to form an overall opinion. |
Оценки факторов риска обнародуются Директором и выставляются лишь в том случае, когда ревизия обеспечивает адекватный охват соответствующей области, позволяющий сформировать общее мнение. |
In comparison, by the end of June 2003, seven offices audited in 2002 had established adequate control over all risks identified in their audit reports. |
В то же время по состоянию на конец июня 2003 года в семи представительствах, в которых ревизия проводилась в 2002 году, был обеспечен адекватный контроль над всеми факторами риска, о которых говорилось в докладах о проводившейся у них ревизии. |
In fact, accessibility should be ensured in order to allow the full exercise of rights such as adequate standard of living, including housing and food, water, education and health by older persons. |
По сути, доступность должна обеспечиваться, чтобы пожилые люди имели возможность полностью пользоваться правами, в том числе правом на адекватный уровень жизни, включая жилье и питание, водоснабжение, образование и здравоохранение. |
By limiting production and income opportunities for farmers in developing countries, agricultural subsidies in developed countries threaten the livelihoods of local producers and therefore their right to an adequate standard of living. |
Ограничивая возможности производства и получения дохода у фермеров развивающихся стран, сельскохозяйственные субсидии в развитых странах ставят под угрозу средства к существованию отечественных производителей и, следовательно, их право на адекватный уровень жизни. |
On many occasions, migrant women heads of families, sometimes in charge of several children, have had great difficulty in finding employment and caring for their children, finding reduced opportunities to provide adequate shelter and essential food. |
Было много случаев, когда женщины из числа мигрантов, выступающие в роли главы семьи и порой имеющие на руках несколько детей, сталкивались с большими трудностями в плане нахождения работы и обеспечения ухода за своими детьми, имея лишь ограниченные возможности обеспечить адекватный кров и необходимую еду. |
The Committee reiterates its previous concluding recommendation that the State party provide an adequate institutional framework and allocate the necessary resources to enable the Ministry of Gender Equality to function effectively and to consistently apply a gender perspective to legislation and programmes. |
Комитет подтверждает свою предыдущую заключительную рекомендацию о том, что государство-участник должно обеспечить адекватный институциональные рамки и выделить необходимые ресурсы, с тем чтобы позволить Министерству по вопросам гендерного равенства эффективно функционировать и последовательно применять гендерный подход в законодательстве и программах. |
Under the current allocation of resources, priority is, however, generally not assigned to these groups, and there is no correlation between the amount of aid a particular country receives and the percentage of the population with adequate access to water and sanitation services. |
Однако при нынешнем распределении ресурсов приоритетное внимание этим группам не уделяется, и отсутствует взаимосвязь между объемом помощи, получаемой той или иной страной, и процентом населения, имеющего адекватный доступ к водоснабжению и санитарным услугам. |
Such an approach has shortcomings, as it is not comprehensive, has a number of gaps and is unable to provide an adequate response to new or emerging issues. |
У такого подхода есть свое недостатки, поскольку он не носит всеобъемлющего характера, имеет ряд пробелов и не может дать адекватный ответ на новые или возникающие вопросы. |
These measures can thus have serious adverse physical and psychological effects on persons living in poverty, undermining their right to an adequate standard of physical and mental health and even amounting to cruel, inhuman or degrading treatment. |
Таким образом, эти меры могут оказывать серьезное негативное физическое и психологическое воздействие на людей, живущих в нищете, так как подрывают их право на адекватный уровень физического и психического здоровья, и их можно даже приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему обращению. |
(a) Policies should be technology neutral, consistent and long-term oriented in order to provide predictability and adequate lead-time; |
а) политика должна быть технологически нейтральной, последовательной и долгосрочной, с тем чтобы обеспечить предсказуемость и адекватный период времени для ее освоения; |
These aspects of poverty are also closely interrelated: inadequate water supply and sanitation lead to poor educational results and poor health, which in turn affect productivity and the ability to earn an adequate income. |
Эти аспекты бедности также тесно взаимосвязаны: отсутствие надлежащего водоснабжения и санитарии приводит к ухудшению образовательных показателей и плохому состоянию здоровья, которые, в свою очередь, влияют на производительность и способность получать адекватный доход. |
The Committee recommends that the State party establish an adequate mechanism to deal with identification of children deprived of their identity in order to protect them from illegal adoptions and other human rights violations. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать адекватный механизм для идентификации детей, личность которых не удостоверена, с тем чтобы защитить их от незаконных усыновлений и других нарушений прав человека. |
In order to improve and broaden awareness of the labour market, also to anticipate any development of the women' occupation rate, the adequate collection of relevant data is vital. |
Для углубления и расширения осведомленности о состоянии рынка труда, а также для прогнозирования дальнейших изменений уровня занятости женщин, исключительно важно обеспечить адекватный сбор соответствующей информации. |
A 2006 study of the spread of diseases related to iodo-defficiency among children and pregnant women confirmed the steady and adequate level of iodine consumption through food and the elimination of iododefficiency in the country. |
Исследование распространения йододефицитных заболеваний среди детей и беременных женщин в 2006 году подтвердило адекватный устойчивый уровень потребления йода с продуктами питания и ликвидацию йододефицита в стране. |
AI recommended that Austria ensure effective and adequate access of all asylum-seekers to independent legal advice, and that asylum-seekers be allowed to challenge second-instance decisions on international protection before the Administrative Court. |
МА рекомендовала Австрии обеспечить эффективный и адекватный доступ всех просителей убежища к независимой юридической помощи и предоставить просителям убежища возможность обжаловать решения судов второй инстанции о международной защите в Административном суде. |
Ensure that arrested persons have adequate access to legal representation and to establish effective judicial oversight over police and security forces (Austria); |
Обеспечить, чтобы арестованные лица имели адекватный доступ к адвокатам, и установить эффективный судебный надзор за деятельностью полиции и служб безопасности (Австрия); |
For instance, if essential food and potable water cannot be provided due to environmental degradation or soil contamination after a disaster, an adequate standard of living cannot be ensured. |
Например, если основные продукты и питьевая вода не могут предоставляться в результате снижения качества окружающей среды или заражения почвы после стихийного бедствия, то адекватный жизненный уровень не может быть обеспечен. |
JS1 recommended that Romania increase the annual budget allocations for health in order to provide for quality health-care as well as adequate education, training and salaries for medical and paramedical staff. |
Авторы СП1 рекомендовали Румынии повысить объем ежегодных бюджетных ассигнований на здравоохранение, чтобы обеспечивать качественное медицинское обслуживание, а также адекватный уровень обучения, профессиональной подготовки и оплаты труда врачей и медперсонала. |
Thus, adequate access to legal migration avenues for people of concern could provide de facto protection in the host country, and RSD would become relevant principally in ensuring the non-refoulement of duly registered migrants who also have valid refugee claims. |
Таким образом, адекватный доступ к возможностям легальной миграции для подмандатных групп способен обеспечить защиту де-факто в принимающей стране, а ОСБ могло бы стать актуальным, главным образом в вопросах обеспечения невыдворения должным образом зарегистрированных мигрантов, которые также имеют обоснованные претензии считаться беженцами. |
The achievements of recent and continuing technical assistance projects in this field have established the framework conditions for an energy efficiency market with one important exception: there is still no adequate source of project finance. |
Благодаря результатам, достигнутым при осуществлении недавних и продолжающихся проектов оказания технической помощи в этой области, были созданы базовые условия для формирования рынка энергоэффективности, но за одним важным исключением: по-прежнему отсутствует адекватный источник финансирования проектов. |
In connection with the expansion of the mandate of the Equal Opportunities Ombudsman, the State party should ensure that the issue of discrimination against women, including its cross-cutting nature, is given adequate visibility and attention. |
В связи с расширением мандата Омбудсмена по вопросам равных возможностей государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы вопросу о дискриминации в отношении женщин, включая его сквозной характер, был обеспечен адекватный приоритет и внимание. |