Sound economic policies, sustainable economic growth, and adequate rates of return on investment tend to reverse capital flight. |
Трезвая экономическая политика, достойный экономический рост и адекватный коэффициент отдачи от инвестиций могут изменить направление бегства капитала. |
It is, as a matter of fact, very adequate. |
На самом деле он очень адекватный». |
I see the merit of such a concept, but the adequate legal framework for it exists already. |
Я вижу достоинства такой концепции, но для нас уже существует адекватный юридический каркас. |
It should only be reduced or terminated when persons with disabilities achieve adequate and secure income. |
Такую помощь следует сокращать или прекращать только после того, как инвалид начинает получать адекватный и гарантированный доход. |
The notion of preventive protection should also include adequate international monitoring. |
Концепция превентивной защиты должна также включать и адекватный международный контроль. |
There had been widespread failure by UNHCR to exercise adequate control over its implementing partners. |
УВКБ проявляет постоянную неспособность обеспечивать адекватный контроль за своими партнерами-исполнителями. |
More adequate monitoring of the activities and performance of line staff would have resulted in better management and more efficient operations. |
Более адекватный контроль за осуществлением деятельности и за работой линейного персонала позволил бы улучшить управление и повысить эффективность операций. |
They wanted to know how many children were among the displaced population and whether they received adequate care. |
Они хотели бы получить информацию о том, какова доля детей и перемещенных лиц, а также о том, обеспечивается ли адекватный уход за ними. |
Pensions for the elderly and the disabled provide adequate financial income to ensure integration. |
Пенсии для престарелых и инвалидов обеспечивают адекватный финансовый доход для обеспечения интеграции. |
We must be afforded an adequate transition period to adjust our economic and production activities. |
Нам должен быть предоставлен адекватный переходный период для адаптации нашей деятельности в экономической и производственной областях. |
It was generally acknowledged that all those development activities required adequate access to and the exchange of information for informed decision-making. |
В целом признается, что для осуществления всех таких мероприятий в области развития необходим адекватный доступ к информации и обмен ею, с тем чтобы обеспечить обоснованное принятие решений. |
The wage and salary levels are such as to ensure the public service employees and their families an adequate standard of living. |
Устанавливаемые размеры должны обеспечивать гражданским служащим и их семьям адекватный жизненный уровень. |
Pension legislation guarantees the disabled an adequate standard of living. |
Пенсионное законодательство гарантирует инвалидам адекватный уровень жизни. |
The Commission called on the international community to seek to mobilize additional financial resources that were both adequate and predictable to contribute to poverty eradication. |
Комиссия призвала международное сообщество изыскивать пути мобилизации дополнительных финансовых ресурсов, которые имеют как адекватный, так и предсказуемый характер, в целях содействия искоренению нищеты. |
We hope that within the 48 hour deadline envisaged in the Berlin mechanism the addressees will give an adequate response. |
Рассчитываем, что в предусмотренный Берлинским механизмом 48-часовой срок адресаты дадут адекватный ответ. |
Therefore an adequate level of participation, education, public relations and transparency in forestry is needed. |
Поэтому в лесном хозяйстве необходимо обеспечить адекватный уровень участия общественности, обучения, поддержания связей с общественностью и транспарентности. |
Governments could exercise adequate control over any company, domestic or foreign, through the legal framework and the tax system, rather than through ownership. |
Государство должно осуществлять адекватный контроль за всеми компаниями, как внутренними, так и зарубежными, через механизм правового регулирования и систему налогообложения, а не путем участия в собственности. |
Your predecessors provided an adequate secretariat. |
Ваши предшественники обеспечивали такой адекватный секретариат. |
Measures and mechanisms should be instituted to ensure an adequate net flow of financial resources to developing countries. |
Следует принять меры и создать механизмы, обеспечивающие адекватный чистый приток финансовых ресурсов в развивающиеся страны. |
The responsibility we bear today is to find an adequate response to the fears and apprehensions of the international community. |
Сегодня нам вменяется в обязанность найти адекватный отклик на те страхи и на те тревоги, которые обуревают международное сообщество. |
It must provide for adequate and appropriate verification. |
Она должна предусматривать адекватный и должный контроль. |
Even with outside help, the underfunded translation service took a considerable time to produce adequate translations. |
Даже с учетом помощи со стороны недостаточно финансируемая переводческая служба потратила значительное время на то, чтобы сделать адекватный перевод. |
Due to the late set-up of the management structure, no segregation of duties or adequate controls over disbursements was in place. |
В связи с запоздалым созданием структуры управления отсутствовали разделение обязанностей и адекватный контроль над выделением средств. |
Based on national household surveys, none of the 21 countries surveyed in 2006-2008 had adequate access to antimalarial drugs. |
Согласно результатам национальных обследований домашних хозяйств ни в одной из 21 страны, где проводилось обследование, не обеспечивался адекватный доступ к антималярийным лекарственным препаратам. |
A preliminary look at the New Horizon non-paper shows that, in general, it contains an adequate assessment of United Nations peacekeeping. |
Предварительный анализ «Новых горизонтов» показывает, что в нем в целом дается адекватный обзор ооновского миротворчества. |