Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Addressing - Касающиеся"

Примеры: Addressing - Касающиеся
The revised mandate includes "Work Area 5: Policy and cross-sectoral issues: elements addressing monitoring and analysis of policies and institutions." Пересмотренный мандат включает область работы 5 "Политика и кросс-секторальные вопросы: элементы, касающиеся мониторинга и анализа политики и деятельности учреждений".
CARICOM States take this opportunity to underscore the importance that they attach to the Montego Bay Convention as the comprehensive legal framework for governance of the oceans and as the seminal work in which all instruments and organs addressing ocean affairs must be grounded. Государства КАРИКОМ пользуются возможностью, чтобы выделить то значение, которое они придают монтего-бейской Конвенции как всеобъемлющей правовой основе для управления Мировым океаном и как новаторскому фундаменту, на котором должны зиждиться все касающиеся океанских дел документы и занимающиеся ими органы.
The Committee notes, for example, aspects of the State party's March 1994 Social Policy addressing the special protection requirements of, inter alia, children, which have yet to be implemented. Комитет отмечает, например, положения принятого государством-участником в марте 1994 года документа под названием "Социальная политика", касающиеся требований о специальной защите, в частности, детей, которые до сих пор не выполнены.
The next plenary meeting of the Kimberley Process will be held in Johannesburg from 28 to 30 April 2003, with a view to addressing implementation issues, among other things. Следующее пленарное совещание Кимберлийского процесса состоится в Йоханнесбурге 2830 апреля 2003 года, на котором будут рассмотрены, в частности, вопросы, касающиеся внедрения этой системы.
This is what we mean by "mainstreaming", a dimension which we should, as a matter of course, cover in Security Council resolutions addressing conflict and post-conflict situations. Это то, что мы называем одним из основных факторов, который мы должны, разумеется, включать в резолюции Совета Безопасности, касающиеся конфликтов и постконфликтных ситуаций.
As to the restoration of State authority throughout the country, the Government and the Forces nouvelles authorities have been addressing the lingering security, logistical and financial constraints. Что касается процесса восстановления государственной власти по всей стране, то правительство и руководство «Новых сил» решают вопросы, касающиеся сохраняющихся трудностей в плане безопасности, материально-технического обеспечения и финансирования.
The Working Group noted that it would consider the provisions in article 11 and relevant guidance addressing electronic communications when considering the record of the procurement proceedings as a whole in due course. Рабочая группа отметила, что она рассмотрит положения статьи 11 и соответствующие рекомендации, касающиеся электронных сообщений, в надлежащий момент при обсуждении вопроса об отчете о процедурах закупок в целом.
My country, which is a party to most international conventions in this area, is still fully convinced that some international conventions addressing certain aspects in this field should be reviewed. Моя страна, которая является участницей большинства международных конвенций в этой области, по-прежнему полностью убеждена в том, что некоторые международные конвенции, касающиеся отдельных аспектов разоружения, следует пересмотреть.
It is not surprising, therefore, that, when addressing the role of relying parties, domestic laws on electronic signatures seldom provide more than a general list of basic duties of the relying party. Поэтому неудивительно, что положения национальных законов об электронных подписях, касающиеся роли полагающихся сторон, редко идут дальше общего перечня основных обязанностей полагающейся стороны.
In addition, it was stated that to include these factors only in provisions addressing recognition of foreign certificates and signatures might lead to discrimination and thus run counter to the principle stated in paragraph (1). В дополнение к этому было указано, что включение таких факторов только в положения, касающиеся признания иностранных сертификатов и подписей, может привести к дискриминации и, таким образом, вступить в противоречие с принципом, установленным в пункте 1.
There are a number of national strategies (including those addressing national health priority areas) aimed at reducing the incidence of preventable early death, morbidity, injury and disability in Australia. Ряд национальных стратегий (включая стратегии, касающиеся деятельности в приоритетных областях здравоохранения) направлен на сокращение числа случаев предотвратимой ранней смертности, заболеваемости, травматизма и инвалидности в Австралии.
As a result, all legal instruments addressing transport of dangerous goods, for all modes of transport at world-wide level, are likely to be amended thereafter and the security provisions would enter into force on 1 January 2005. В результате во все правовые документы, касающиеся перевозок опасных грузов в рамках всех видов транспорта на глобальном уровне, впоследствии, по всей видимости, будут внесены поправки и положения о безопасности вступят в силу 1 января 2005 года.
Country proposals addressing tariff escalation are suggesting the adoption of a harmonizing reduction formula that reduces higher tariffs by greater amounts, including tariff peaks, and eliminates tariff escalation. Предложения стран, касающиеся эскалации тарифов, предусматривают принятие формулы согласованного снижения, согласно которой более высокие тарифы снижаются на большую величину, включая тарифные пики, а эскалация тарифов устраняется.
The Office's critical recommendations - those addressing areas with far-reaching consequences for the Organization's performance - should be fully implemented, or sound reasons should be given why that was not possible. Особо важные рекомендации Управления, касающиеся эффективности работы Организации, должны быть полностью выполнены, а любая невозможность их выполнения должна быть должным образом обоснована.
The policy responses considered were of two types: those addressing the determinants of expected population ageing and decline, and those concerning the consequences of the demographic change. Были проанализированы два варианта ответных действий в рамках политики: меры, касающиеся доминирующих факторов ожидаемого старения и сокращения населения, и меры, касающиеся последствий демографических изменений.
Nevertheless, the articles under the "General Safety Considerations" section of the Convention covering such areas as quality assurance, radiation protection and emergency preparedness, have potential relevance to space nuclear power sources with the possible exception of article 12 addressing human factors. Вместе с тем статьи раздела "Общие соображения, касающиеся безопасности", которые охватывают такие области, как обеспечение качества, радиационная защита и аварийная готовность, могут иметь отношение к космическим ЯИЭ, возможно, за исключением статьи 12, касающейся человеческого фактора.
In conclusion, we are pleased that the Security Council will adopt a presidential statement that contains language addressing common and mutual challenges and opportunities facing both the United Nations and the AU. В заключение хочу сказать, что мы рады тому, что по итогам этого заседания Советом Безопасности будет принято заявление Председателя, содержащее формулировки, касающиеся решения стоящих как перед Организацией Объединенный Наций, так и перед АС общих задач и использования имеющихся у обеих организаций возможностей.
Initiatives addressing the socio-economic impact of AIDS were conducted in Eastern Europe, Asia, and Latin America and the Caribbean, as were studies on accessing and budgeting AIDS funds across sectors in Africa. В Восточной Европе, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне осуществлялись инициативы, связанные с социально-экономическим воздействием СПИДа, а в Африке проводились исследования, касающиеся обеспечения доступа к фондам по борьбе со СПИДом и их финансирования в разных секторах экономики.
Joint programmes, particularly those addressing HIV/AIDS, have shown themselves to be an effective means in promoting collaboration and coherence between the United Nations entities at the country level. Совместные программы, прежде всего программы, касающиеся вопросов ВИЧ/СПИДа, оказались эффективным средством поощрения сотрудничества и слаженности действий подразделений Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The sectoral approach to management has not proven adequate in addressing a variety of vital development and environmental issues, particularly public health and environmental sanitation. Секторальный подход к вопросам управления не позволяет решать разнообразные жизненно важные вопросы развития и охраны окружающей среды, в частности касающиеся соблюдения требований санитарии и гигиены.
The precarious security situation of minorities leads me to address the second pillar of our priorities as agreed for Kosovo in 2003: addressing the lack of security. Ненадежное положение меньшинств в том, что касается их безопасности побуждает меня остановиться на второй части наших приоритетов, разработанных для Косово в 2003 году: это вопросы, касающиеся отсутствия безопасности.
To the extent that the solution adopted has an impact on the rights of existing secured creditors or those holding an interest in assets that was established prior in time, it is desirable that provisions addressing post-commencement finance be balanced against a number of factors. В той степени, в которой принятое решение будет оказывать воздействие на права существующих обеспеченных кредиторов или лиц, обладающих приоритетным по времени интересом в активах, желательно, чтобы положения, касающиеся финансировании после открытия производства, были сбалансированы с учетом ряда факторов.
Information on those types of crime is not readily available, although several countries have adopted legislation specifically addressing such crime and are collecting statistics on it. Информация по таким видам преступлений практически отсутствует, хотя ряд стран приняли законы, конкретно касающиеся таких преступлений, и осуществляют сбор соответствующих статистических данных.
You will also find a technical rectification document containing detailed points addressing specific citations in the matrix that was provided by the Committee on the status of Canada's implementation of the resolution. К настоящему также прилагается документ с техническими исправлениями, содержащий детальные пункты, касающиеся конкретных ссылок в таблице, которая была представлена Комитетом и которая касалась положения дел с осуществлением резолюции Канадой.
Social protection and social security: issues covered include contributory and non-contributory pensions, incentives for older persons to stay in the labour market, policies geared towards caregivers, intergenerational solidarity and provisions addressing disability in old age. Социальная защита и социальное обеспечение: были охвачены такие вопросы, как накопительные и ненакопительные пенсии; стимулирование людей пожилого возраста оставаться на рынке труда; стратегии в отношении лиц, обеспечивающих уход; солидарность между поколениями и положения, касающиеся инвалидности в пожилом возрасте.