Two evaluations addressing sectoral health programmes were innovative in ways that are often recommended, yet rarely accomplished. |
Две оценки, касающиеся секторальных программ в области здравоохранения, являются инновационными в том смысле, что их часто рекомендуют проводить, но редко доводят до конца. |
Trend analysis and evaluation reports addressing these issues are provided every two years. |
Доклады о тенденциях и оценках, касающиеся этих вопросов, представляются каждые два года. |
Fragmented decrees addressing groundwater exploitation have been issued in the GCC countries. |
В странах ССЗ были опубликованы отдельные декреты, касающиеся эксплуатации грунтовых вод. |
This chapter will include Articles addressing the manner of allocation of resources both for programme activities and for the biennial support budget. |
Эта глава будет включать статьи, касающиеся порядка распределения ресурсов на деятельность по программам и в рамках двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания. |
The provisions addressing one of the other four categories of State succession would be applicable in any remaining case of decolonization in the future. |
Положения, касающиеся одной из оставшихся четырех категорий правопреемства государств, будут применимы в любом случае деколонизации в будущем. |
The Working Group requested the following changes to the text of the Guide to Enactment addressing article 36. |
Рабочая группа просила внести в текст Руководства по принятию следующие изменения, касающиеся статьи 36. |
Many insolvency laws include provisions addressing the content of the reorganization plan. |
Во многих странах в законодательстве о несостоятельности предусматриваются положения, касающиеся содержания плана реорганизации. |
Other laws and policy statements addressing the effects of discrimination, even if unintended, are reported under relevant articles. |
Другие законы и программные заявления, касающиеся случаев дискриминации, даже если она является непредумышленной, приводятся по соответствующим статьям. |
These regulatory regimes often include provisions addressing the insolvency of the regulated entity. |
Такие режимы регулирования часто включают положения, касающиеся несостоятельности регулируемого предприятия. |
The Committee made comprehensive recommendations addressing areas of concern, which the Special Rapporteur fully endorses. |
Комитет представил касающиеся проблемных областей комплексные рекомендации, которые Специальный докладчик полностью поддерживает. |
Venues where topics specifically addressing DLDD or issues related to DLDD are treated or should be treated. |
Мероприятия, на которых рассматриваются или должны рассматриваться темы, конкретно касающиеся ОДЗЗ или проблем, связанных с ОДЗЗ. |
Issues and challenges in addressing social vulnerability |
А. Вопросы и задачи, касающиеся социальной уязвимости |
The IASB was in the process of developing documents addressing issues such as consolidation and financial instruments. |
МССУ разрабатывает документы, касающиеся таких вопросов, как консолидация и финансовые инструменты. |
Transboundary agreements should include provisions for addressing flow variability and the availability of safe water. |
В трансграничных соглашениях должны быть предусмотрены положения, касающиеся изменчивости объема стока и наличия безопасной питьевой воды. |
However, it is not proposed to develop a dedicated gtr addressing H2 vehicle's reusability, recyclability and recoverability. |
Однако разрабатывать специальные гтп, касающиеся возможности повторного использования, рециркуляции и восстановления транспортных средств, работающих на Н2, не предлагается. |
Where necessary, the LEG may incorporate elements addressing accessing these funds in its training workshops. |
В случае необходимости ГЭН может включать аспекты, касающиеся оценки этих финансовых средств, в программы своих учебных рабочих совещаний. |
The Committee welcomes the upward trend in budgetary allocations to social sector activities up to 2008, including policies and programmes addressing children and adolescent rights. |
Комитет приветствует тенденцию к увеличению объема бюджетных ассигнований на деятельность в социальном секторе до 2008 года, включая политику и программы, касающиеся прав детей и подростков. |
The 2005 World Summit also took major decisions in addressing the linkages of development, security and human rights. |
На Всемирном саммите 2005 года были приняты также важные решения, касающиеся связи между развитием, безопасностью и правами человека. |
Recognizing the essential partnership between national and international institutions, the actions were divided into those addressing national needs and a second set of actions addressing international responsibilities. |
С учетом признания важнейшей роли партнерских отношений между национальными и международными учреждениями эти направления деятельности были разделены на действия, касающиеся национальных потребностей, и действия, касающиеся международных обязательств. |
It also contains recommendations for addressing those issues. |
В нем также содержатся рекомендации, касающиеся решения этих вопросов. |
The Constitutional Review Commission was reportedly addressing the situation of the Batwa. |
Сообщается, что Комиссия по пересмотру Конституции в настоящее время рассматривает вопросы, касающиеся положения народа батва. |
During both meetings key decisions were made for addressing the recommendations. |
Как на сессии, так и на совещании были приняты ключевые решения, касающиеся выполнения рекомендаций. |
They are also addressing issues concerned with the legal and regulatory environment for e-health. |
В нем также затрагиваются вопросы, касающиеся правовой и регулятивной среды электронного здравоохранения. |
Considerations in addressing displacement in the Syrian context |
Соображения, касающиеся решения проблемы перемещения населения в сирийском контексте |
Questions were also raised concerning the mandate of UN-Habitat in addressing the issues of young people. |
Были заданы также вопросы, касающиеся мандата ООН-Хабитат в решении проблем молодых людей. |