Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Addressing - Касающиеся"

Примеры: Addressing - Касающиеся
Without addressing sustainable energy, Member States would not be able to cope with the pressing needs of today. Если не затрагивать вопросы, касающиеся устойчивых источников энергии, то государства-члены будут не в состоянии справиться с неотложными потребностями сегодняшнего дня.
In particular, they contained guidance on addressing the observed optimism bias in PPPs. В частности, они содержат ориентиры, касающиеся устранения наблюдаемого предвзятого отношения к оптимистическим аспектам в рамках ПЧП.
In addition, recommendations were made for addressing the security challenges faced by countries emerging from conflict. Были также внесены рекомендации, касающиеся противодействия вызовам в сфере безопасности, с которыми сталкиваются страны, выходящие из состояния конфликта.
The NPD process in Kazakhstan is addressing both IWRM and WSS issues. В рамках процесса ДНП в Казахстане решаются вопросы, касающиеся как КУВР, так и ВС.
Botswana commended measures taken by Nigeria, including strengthening the NHRC, acceding to human rights instruments, combating religious intolerance and addressing HIV/AIDS. Ботсвана одобрила принятые Нигерией меры, в числе прочего касающиеся укрепления НКПЧ, присоединения к договорам по правам человека, преодоления религиозной нетерпимости и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The scenario includes observations regarding the objectives and possible outcomes of the session and proposals for addressing the principal documents. В этот план включены замечания, касающиеся целей и возможных результатов проведения сессии, равно как и предложения относительно рассмотрения основных документов.
The Government believes strongly in addressing issues of children and armed conflict pursuant to resolution 1612. Наше правительство твердо верит в то, что вопросы, касающиеся детей и вооруженных конфликтов, должны решаться в соответствии с положениями резолюции 1612.
Gender and development aim at addressing issues concerning equal opportunities for both women and men . Учет гендерных факторов в процессе развития поможет решать вопросы, касающиеся равных возможностей для мужчин и женщин 22.
Due consideration should therefore be given to properly addressing public expectations and coastal livelihoods when developing ecosystem approaches at all levels. Поэтому следует должным образом продумывать, как при разработке экосистемных подходов на всех уровнях надлежаще решать вопросы, касающиеся ожиданий общественности и жизненных запросов прибрежного населения.
Several African countries have developed national policies on ageing, which generally include provisions for addressing elder abuse. В нескольких африканских странах разработана национальная политика по вопросам старения, которая, как правило, включает положения, касающиеся борьбы с жестоким обращением с пожилыми людьми.
The human rights framework was a crucial element in understanding and addressing the obstacles to women's empowerment. Нормы, касающиеся обеспечения прав человека, являются решающим элементом в деле понимания и преодоления препятствий на пути к расширению возможностей женщин.
They contain provisions addressing the return of refugees of Serb nationality, Eastern Slavonia and Kosovo. В них содержатся положения, касающиеся таких вопросов, как возвращение беженцев сербской национальности, Восточная Славония и Косово.
Whenever opportune, the Government publishes policy documents and statements addressing issues relating to racial or tribal discrimination. Во всех соответствующих случаях правительство публикует документы и заявления по вопросам политики, в которых освещаются вопросы, касающиеся дискриминации по признаку расы или племени.
Issues relating to women, within the Organization or outside it, should not be limited to addressing deprivation of rights. Вопросы, касающиеся женщин, как внутри самой Организации, так и за ее пределами, не должны ограничиваться решением вопросов бесправия.
More sophisticated standstill agreements include provisions addressing the more difficult issue of maintaining the position of creditors relevant to each other. Более подробные соглашения о бездействии содержат положения, в которых рассматриваются более сложные вопросы, касающиеся сохранения позиции кредиторов по отношению друг к другу.
The connections between risk, vulnerability and impact provide a rationale for addressing prevention, care and support in synergy. Наличие связи между риском, уязвимостью и последствиями требует того, чтобы вопросы, касающиеся профилактики, ухода и поддержки, рассматривались в совокупности.
For many LDCs, social stability and peace-building must be taken fully into account in addressing their needs. В процессе удовлетворения потребностей многих НРС следует в полной мере учитывать аспекты, касающиеся обеспечения социальной стабильности и миростроительства.
Mr. LEHMUS, addressing members' questions concerning police action, said the police always applied the minimum force required to achieve the desired results. Г-н ЛЕХМУС, отвечая на вопросы членов Комитета, касающиеся действий полиции, говорит, что полиция всегда применяла минимум силы, требуемой для достижения желаемых результатов.
Activities had also been carried out in Jordan on national institutions and civil society organizations, addressing also their role in efforts to counter terrorism. Мероприятия, касающиеся национальных учреждений и организаций гражданского общества, в том числе их роли в усилиях по борьбе с терроризмом, также были проведены в Иордании.
The Adviser would be responsible for contacts with the international media and for addressing external inquiries concerning the work of the Office. Советник будет заниматься поддержанием контактов с международными средствами информации и отвечать за подготовку ответов на внешние запросы, касающиеся работы Отделения.
The review is addressing issues related to the needs and responsibilities of women employees and family members of employees. В рамках данного обзора рассматриваются вопросы, касающиеся потребностей и обязанностей женщин-служащих и членов семей государственных служащих.
At these two sessions, the Commission approved various amendments to documents addressing nautical issues. На этих двух сессиях Комиссия одобрила различные изменения к текстам, касающиеся вопросов плавания.
The RMI is committed to addressing domestic violence and other issues affecting women. РМО стремится решать проблемы насилия в семье и другие вопросы, касающиеся женщин.
UNFPA management is committed to and engaged in addressing the issues raised by the auditors related to national execution. Руководство ЮНФПА намерено решать поднятые ревизорами вопросы, касающиеся национального исполнения, и участвовать в их решении.
Comments and recommendations were made on ways of addressing the problems or gaps in the legislation. Были высказаны замечания и рекомендации, касающиеся того, каким образом следует решать выявленные проблемы и заполнять пробелы, имеющиеся в законодательстве.