Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Addressing - Касающиеся"

Примеры: Addressing - Касающиеся
Inputs of a general information type not explicitly addressing the work of the task force are not included in this summary, but are available on the webpage of OHCHR. Материалы общего характера, прямо не касающиеся деятельности целевой группы, в этот обзор не включены, однако они есть на веб-сайте УВКПЧ.
Among other things, the secretariat was requested to prepare materials addressing international trade law that might be relevant to the mercury instrument to be negotiated by the committee, including provisions on trade in relevant existing conventions. В частности, секретариату было предложено подготовить материалы, касающиеся положений права международной торговли, которые могут иметь отношение к будущему договору по ртути, в том числе положения о торговле, изложенные в соответствующих действующих конвенциях.
Goal Provisions addressing the specific needs and issues of women and girls are included in early warning systems and conflict prevention mechanisms and their implementation is monitored Цель Положения, касающиеся конкретных потребностей и вопросов женщин и девочек, включены в системы раннего предупреждения и механизмы предотвращения конфликтов, а их осуществление отслеживается
Effective addressing of the assessment of trade in services and operationalization of GATS articles IV and XIX. was also sought. По их мнению, эффективного решения требуют также вопросы, касающиеся оценки торговли услугами и осуществления положений статьи IV и статьи XIX..
Now addressing the Assembly in my national capacity, I would like to associate myself with the statement to be made by the Permanent Representative of Sierra Leone on behalf of the African Group and to highlight a few additional significant points concerning the Security Council reform process. Сейчас, выступая в моем национальном качестве, я хотел бы присоединиться к заявлению, с которым выступит Постоянный представитель Сьерра-Леоне от имени Группы африканских государств, и высказать некоторые дополнительные важные соображения, касающиеся процесса реформы Совета Безопасности.
WFP participated in Consolidated Appeals Process and humanitarian financing working groups, addressing policy and structural issues related to humanitarian financing. ВПП участвовала в процессе совместных призывов и в рабочих группах по вопросам финансирования гуманитарной деятельности, рассматривающих политические и структурные вопросы, касающиеся финансирования гуманитарной деятельности.
Attention in this key area was now shifting from technical feasibility to addressing investments, the market and regulatory challenges including costs, development of legal and regulatory frameworks, and public acceptance. В настоящее время основное внимание в этой ключевой области уделяется не вопросам применимости этих технологий с технической точки зрения, а решению задач инвестиционного, рыночного и нормативного характера, включая вопросы, касающиеся издержек, разработки правовых и нормативных рамок и принятия этих технологий общественностью.
In this respect, Council notes the regular consultative meetings of the Tripartite Coordination Committee comprising the Government of the Sudan, the AU and the United Nations, which has been an effective mechanism in addressing all matters relating to the deployment and operations of UNAMID. В этой связи Совет отмечает регулярное проведение консультативных совещаний Трехстороннего координационного комитета, в состав которого входят представители правительства Судана, Африканского союза и Организации Объединенных Наций и который позволяет эффективно решать все вопросы, касающиеся развертывания ЮНАМИД и ее операций.
However, when addressing this issue, it is important to ensure that concerns for boys do not lead to the dismantling of measures or reduction of resource allocations benefiting girls. Вместе с тем при работе над этим вопросом важно обеспечивать, чтобы касающиеся мальчиков озабоченности не вели к демонтажу мер, принимаемых в интересах девочек, или сокращению выделяемых для них ресурсов.
Although it was good that many institutions were addressing domestic violence issues, it seemed that their actions were not properly coordinated either in the public sector or in civil society. Похвально, что многочисленным структурам поручено решать вопросы, касающиеся проявлений насилия в семье, но представляется, что их деятельность по-настоящему не координируется как в государственном секторе, так и в гражданском обществе.
Cambodia also took upon itself implementation of universal periodic review recommendations addressing socio-economic development issues, such as poverty reduction, education, health, gender, the rights of the child and other economic, social and cultural rights. Камбоджа также обязалась выполнять рекомендации по итогам универсального периодического обзора, касающиеся вопросов социально-экономического развития, включая сокращение масштабов нищеты, образование, здравоохранение, гендерную проблематику, права ребенка и другие экономические, социальные и культурные права.
He also suggested establishing a reparation fund at the international level, which would finance specific projects addressing the consequences of slavery and the slave trade, such as research on health and assistance for health care and education. Он также предложил создать фонд по репарациям на международном уровне, обеспечивающий финансирование конкретных проектов по ликвидации последствий рабства и работорговли, таких как исследования, касающиеся здоровья, и содействие системам здравоохранения и образования.
(c) Protocols addressing aspects of mercury not dealt with in the convention itself. с) протоколы, касающиеся тех аспектов ртути, которые не охватываются в самой конвенции.
The Under-Secretary-General presented the report of the Secretary-General addressing different issues related to piracy off the coast of Somalia. Заместитель Генерального секретаря представил доклад Генерального секретаря, в котором разбирались различные вопросы, касающиеся пиратства у берегов Сомали.
Discussions cover topics such as building confidence, fostering standards of conduct, addressing new threats to security and stability and adopting a global approach to security. В рамках этого диалога, в частности, обсуждаются вопросы, касающиеся укрепления доверия, пропаганды надлежащих норм поведения, новых угроз стабильности и безопасности и общей концепции безопасности.
As anti-corruption instruments, most codes of conduct contain provisions addressing conflicts of interest and are used to set standards relevant to the duties and functions of the employees to whom they apply in governments and many public international organizations. Как инструменты борьбы с коррупцией большинство кодексов поведения содержат положения, касающиеся коллизии интересов, и используются для установления стандартов в отношении обязанностей и функций сотрудников, на которых распространяется их действие, в органах власти и многих публичных международных организациях.
For "on ESD" and "addressing ESD", please refer to the description under sub-indicator 5.1.3. Смысл понятий "посвященные ОУР" и "касающиеся ОУР" см. в описании к субиндикатору 5.1.3.
Accordingly, this section examines provisions specifically addressing the ability of disaster relief personnel to work in the receiving State once that State has already provided them access to its territory. Поэтому в настоящем разделе рассматриваются положения, конкретно касающиеся наличия у персонала, занимающегося оказанием помощи при бедствиях, возможности работать в принимающем государстве, когда это государство уже предоставило ему доступ на свою территорию.
In addition to various mandatory rules governing pre-default rights and obligations of the parties, most States develop a longer or shorter list of non-mandatory rules addressing the same issues. ЗЗ. Помимо различных императивных норм, регулирующих права и обязанности сторон до неисполнения обязательств, большинство государств разрабатывает более или менее многочисленные неимперативные нормы, касающиеся тех же вопросов.
Detailed proposals were presented to the General Assembly for its consideration addressing areas such as recruitment and staffing, mobility, career development and support, contractual arrangements and harmonization of conditions of service in the field, and building leadership and management capacity. На рассмотрение Генеральной Ассамблеи были представлены подробные предложения, касающиеся таких областей, как наем персонала и укомплектование штатов, мобильность, развитие карьеры и оказание поддержки; система контрактов и унификация условий службы и укрепление потенциала в области руководства и управления.
We therefore reiterate our earlier call for the international community to take concerted and time-bound action to ensure that all the commitments made by developed countries, addressing, in particular, trade, debt and aid effectiveness, are adhered to. Поэтому мы повторяем наш призыв к международному сообществу, с которым мы обращались и ранее, предпринять согласованные и ограниченные определенными временными рамками действия для обеспечения того, чтобы все обязательства развитых стран, касающиеся, в частности, торговли, задолженности и эффективной помощи, выполнялись.
Mr. Dusik (Czech Republic): Let me express my deep appreciation to the President of the General Assembly, Srgjan Kerim, for the opportunity to contribute to this important debate addressing the worldwide issue of climate change. Г-н Душик (Чешская Республика) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить искреннюю признательность Председателю Генеральной Ассамблеи Срджяну Кериму за предоставленную нам возможность внести вклад в эти важные прения, касающиеся общемирового вопроса изменения климата.
He said that SGS had agreed on the basic structure of phase 1 of the gtr, addressing storage systems for compressed gas and for liquid hydrogen, vehicle fuel system integrity and electric safety. Он отметил, что ПГБ согласовала базовую структуру этапа 1 гтп, в ходе которой будут рассматриваться вопросы, касающиеся систем хранения для сжатого газа и жидкого водорода, надежности топливных систем транспортных средств и электрической безопасности.
Those legislative reforms had been complemented by numerous policies addressing, inter alia, orphans and other persons who were vulnerable owing to the HIV/AIDS crisis, disabled persons and street children. В дополнение к национальному механизму по защите детей были приняты многочисленные меры политики, касающиеся, в частности, детей-сирот и иных лиц, ставших уязвимыми в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа, инвалидов и беспризорных детей.
Particularly important are the needs of rural and urban coastal communities and small island developing States, as well as research addressing the relationships among the international food supply, food security, and climate change. Особенно важными являются потребности сельских и городских прибрежных общин, малых островных развивающихся государств и научные исследования, касающиеся связи между международным продовольственным снабжением, продовольственной безопасностью и изменением климата.