Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Addressing - Касающиеся"

Примеры: Addressing - Касающиеся
RTAs deepen regulatory disciplines in financial services, often building upon the GATS Understanding on Commitments in Financial Services and addressing such issues as prudential carve-out, standstill, new financial services and anti-competitive practices. ЗЗ. РТС ужесточают требования в отношении финансовых услуг, опираясь во многих случаях на Договоренности в отношении обязательств в сфере финансовых услуг ГАТС и затрагивая вопросы, касающиеся пруденциальных изъятий, сохранения статус-кво, новых видов финансовых услуг и антиконкурентной практики.
The meeting agreed on the relevance of the prevention chapters and on the usefulness of addressing the specific features and issues relevant to particular forms of organized crime in a separate chapter. Совещание согласилось с тем, что главы, касающиеся предупреждения, имеют важное значение и что в отдельной главе было бы полезно рассмотреть особенности и вопросы, связанные с конкретными формами организованной преступности.
The Committee also supported the recommendations of OHCHR with regard to addressing the underlying human rights issues and causes, including for those groups and communities whose rights are guaranteed by the Convention. Комитет также поддержал рекомендации УВКПЧ, касающиеся решения основополагающих проблем в области прав человека и устранения их причин, в том числе проблем тех групп и общин, права которых гарантируются Конвенцией.
She stressed the importance of ensuring an independent judiciary, addressing lengthy pre-trial detention, the backlog of cases and the lack of trust in the judiciary, and pointed out some issues of concern, in particular in relation to the adoption of the amnesty law. Она подчеркнула важность обеспечения функционирования независимой судебной системы, решение проблем, связанных с продолжительным досудебным задержанием, значительным числом накопившихся дел и отсутствием доверия к судебным органам, и указала на некоторые проблемы, вызывающие озабоченность, в частности касающиеся принятия закона об амнистии.
Discussions have been held on the formulation of a basic proposal for addressing economic discrimination against the indigenous peoples from the perspectives of the indigenous economy, gender and rural development policy. Проведены консультации, касающиеся разработки первоначального предложения по решению проблем экономической дискриминации коренных народов, с уделением особого внимания вопросам участия коренных народов в развитии экономики, гендерным вопросам и вопросам политики развития сельских районов.
The purpose of this document is to seek AC. recommendation for the way to include diverse regional requirements, addressing the same subject, into the text of a gtr. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы запросить у АС.З рекомендацию в отношении того, каким образом включить в текст гтп различные региональные предписания, касающиеся одного и того же предмета.
Key areas for consideration include anti-money laundering legislation, criminal legislation such as laws addressing the transport and sale of stolen goods, and the possibility of a prohibition on the import of illegally produced timber into the EU. К ключевым вопросам, подлежащим к рассмотрению, относятся законодательство против "отмывания денег", уголовное законодательство, например законы, касающиеся перевозки и продажи украденных товаров, и возможность введения в ЕС запрета на импорт незаконно произведенных лесоматериалов.
A number of replies described legislative provisions or policies addressing the special needs of women in prison, including for separate detention centres, special treatment of pregnant women and women with small children and adapted medical and psychological care. В ряде ответов описываются законодательные положения или принципы, касающиеся особых потребностей женщин, находящихся в тюремном заключении, в том числе центров отдельного содержания, особого режима для беременных женщин и женщин с маленькими детьми, а также специализированных медицинских и психологических услуг.
The Policy contains a vision, goal, aims and objectives and lays down guiding principles and gives the key policy measures, specifically addressing the empowerment dimensions in the social, economic and political fields. В политике содержатся концепция, цели и задачи, излагаются руководящие принципы и ключевые политические меры, в частности касающиеся масштабов расширения прав и возможностей в социальной, экономической и политической областях.
An evaluation by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the Republic of the Congo on the promotion and protection of human rights found the project to be successful in terms of addressing the need for justice and international law. Проведенная Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Республике Конго оценка вопросов поощрения и защиты прав человека показала, что проект успешно решает проблемы, касающиеся потребности в правосудии и международном праве.
As many of the rules addressing tendering proceedings were of general application, the Working Group had combined all such principles and procedures in chapter I of the revised Model Law. Поскольку многие нормы, касающиеся процедуры торгов, имели общее применение, Рабочая группа объединила все эти принципы и процедуры в главе I пересмотренного Типового закона.
In addition, the Council of the European Union had recently adopted two directives respectively addressing all forms of discrimination in employment, and racial discrimination in broader fields, including many general aspects of everyday life. Кроме того, Совет Европейского союза недавно принял две директивы, касающиеся соответственно всех форм дискриминации в сфере занятости и расовой дискриминации в более широких областях, в том числе во многих общих аспектах каждодневной жизни.
That letter requests the Government of Paraguay to submit a supplementary report addressing the questions and comments in section 1 concerning counter-terrorism legislation, the implementation of the United Nations conventions against terrorism and measures to prevent the financing of terrorism. В упомянутом письме Вы просите правительство Парагвая представить дополнительный доклад с ответами на вопросы и замечания, содержащиеся в пункте 1 и касающиеся законодательства о борьбе с терроризмом, применения конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом и принятия мер по предотвращению финансирования терроризма.
Many delegations addressing this issue expressed the view that the process of selecting the Secretary-General needed to be more transparent and that the relevant provisions in the annex to resolution 51/241 should be taken into consideration regarding the involvement of the Assembly in the selection process. Многие делегации, которые выступали по этому вопросу, высказывали мнение о том, что процесс выбора Генерального секретаря должен быть более транспарентным и что следует учитывать соответствующие положения приложения к резолюции 51/241, касающиеся участия Ассамблеи в процессе выбора.
The proposal to create a new Human Rights Council appears to be a counter-intuitive answer to addressing the complex and controversial problems relating to the United Nations approach to human rights. Предложение о создании нового Совета по правам человека представляется нелогичной попыткой решить сложные, вызывающие много споров вопросы, касающиеся подхода Организации Объединенных Наций к правам человека.
Entitled "The 2005 Review Conference: finding common ground", the workshop provided an informal forum for national delegations to discuss the most pressing concerns regarding NPT and the possible options the States parties have in addressing these challenges at the May 2005 Review Conference. Этот семинар, озаглавленный «Обзорная конференция 2005 года: отыскание общей позиции», стал для национальных делегаций неофициальным форумом, позволившим обсудить наиболее животрепещущие проблемы, касающиеся ДНЯО, и имеющиеся в распоряжении государств-участников возможные варианты действий по их решению на самой Конференции в мае 2005 года.
As an example of a good practice, he referred to the process and activities surrounding 16 June, the Day of the African Child, addressing harmful practices. Quiet diplomacy had also proved an effective tool in the African region. В качестве примера успешной практики он упомянул процедуры и мероприятия в честь 16 июня - Дня африканского ребенка, касающиеся борьбы с вредными видами практики. "Тихая" дипломатия также зарекомендовала себя как эффективный инструмент деятельности в африканском регионе.
The obligations concerning restrictions of maritime traffic as set out in paragraph 9 of resolution 917 (1994) are implemented by decrees of the maritime authority of the Austrian Ministry of Traffic addressing ships under Austrian flag. Обязательства, касающиеся ограничения движения морского транспорта, о которых говорится в пункте 9 резолюции 917 (1994), выполняются на основании распоряжений управления морских перевозок министерства перевозок Австрии, касающихся судов, плавающих под австрийским флагом.
Furthermore, it encourages all States to make provision under their national law for addressing competing claims of States and to take appropriate measures to facilitate the expeditious collection of any funds and assets by the appropriate parties and the resolution of claims related thereto. Далее в нем содержится призыв ко всем государствам предусмотреть в рамках своего национального законодательства положения, касающиеся удовлетворения встречных претензий государств, и принять надлежащие меры для содействия скорейшему получению соответствующими сторонами любых средств и активов и урегулированию связанных с ними претензий.
Government intervention, which may involve the use of subsidy, can help to remedy such market failures, either by addressing their causes or by trying to replicate the outcome of a perfect market. Вмешательство государства, которое может охватывать вопросы, касающиеся использования субсидии, может способствовать исправлению таких рыночных перекосов либо путем решения проблем, лежащих в их основе, либо посредством попыток воспроизведения опыта функционирования идеально отлаженного рынка.
Regarding item 7.3, "Rules for double-hull vessels", the document addressing this was presented by the representatives of RS and was considered in detail by the Group of Experts. Что касается пункта 7.3 "Правила, касающиеся судов с двойным корпусом", то представителями РС был внесен на рассмотрение документ по данному вопросу, и этот документ был более подробно рассмотрен группой экспертов.
The policy relevant conclusions and recommendations need to be reviewed, addressing one issue per heading, clearly identifying the addressee, and avoid overlapping and duplication of the issues in the various conclusions. Выводы и рекомендации, касающиеся политики, необходимо пересмотреть для обеспечения того, чтобы они были посвящены одному конкретному вопросу с четким указанием соответствующей целевой аудитории, а также для избежания повтора и дублирования вопросов, рассматриваемых в других выводах.
There is concern that environmental education is not addressing the real environmental issues of relevance to the region, perhaps because of the use of translated materials from foreign cultures, and also because of lack of consistency and effectiveness. Есть опасения, что в процессе экологического просвещения не всегда рассматриваются экологические проблемы, непосредственно касающиеся данного региона, и, возможно, это происходит из-за использования в качестве пособий переводных материалов из иностранных источников, а также из-за недостатка последовательности и низкой эффективности такого просвещения.
The meeting included a joint session of the seventh Workshop on Air Quality Management and Assessment of the European Environment Information and Observation Network (EIONET) addressing the harmonization of data reporting, and questions related to particulate matter and ozone pollution. В рамках совещания состоялась совместная сессия седьмого рабочего совещания по контролю и оценке качества воздуха Европейской экологической информационной и наблюдательной сети (ЕЭИНС), на котором рассматривались вопросы согласования представления данных и вопросы, касающиеся загрязнения твердыми частицами и озоном.
The data on teen pregnancy, HIV infection and disparity in rates of infection between boys and girls all demonstrate the urgency of action to improve the availability of and access to appropriate health information and services, particularly addressing the reproductive health needs of adolescent girls. Все данные, касающиеся беременности, заражения ВИЧ-инфекцией несовершеннолетних и разрыва в показателях заражения между мальчиками и девочками, свидетельствуют о настоятельной необходимости принятия мер с целью повышения доступности соответствующих информации и услуг в области здравоохранения с особым акцентом на потребности девочек-подростков в области репродуктивного здоровья.