Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Addressing - Касающиеся"

Примеры: Addressing - Касающиеся
Thirdly, Australia welcomes paragraphs in the omnibus resolution addressing the important work of the CLCS. В-третьих, Австралия с удовлетворением отмечает пункты сводной резолюции, касающиеся важной работы Комиссии по границам континентального шельфа.
This programme area focuses on activities addressing global climate change, although there are many complementary benefits for other environmental and development issues. В центре внимания деятельности в этой программной области находятся мероприятия, касающиеся глобальных климатических изменений, однако наряду с этим она сопряжена и с получением множества дополнительных преимуществ в решении других экологических вопросов и вопросов развития.
The Group of Governmental Experts on the Convention was also mandated to consider proposals for addressing mines other than anti-personnel mines. Группа правительственных экспертов государств-участников Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, была также уполномочена рассмотреть предложения, касающиеся непротивопехотных мин.
Specific actions addressing MDG 6: Combat HIV/AIDS, malaria, and other diseases: Implemented YFS at 18 clinics throughout Botswana and 20 districts within five regions of Ghana. Конкретные мероприятия, касающиеся ЦРДТ 6: борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: Обеспечение услуг, учитывающих потребности молодежи, в 18 клиниках на всей территории Ботсваны и 20 округах пяти областей Ганы.
Egypt made recommendations addressing both counterterrorism and the causes of terrorism: Terrorism should not be associated with a certain state, culture, or religion. Египет вынес рекомендации, касающиеся как борьбы с терроризмом, так и причин терроризма: Подчеркивать законность права народов на борьбу против иностранной оккупации за освобождение своей земли и права на самоопределение и независимость в соответствии с принципами международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
Several requests, mainly submitted by developed countries, dealt with sectors in which governments pursue UA goals, sometimes specifically addressing UA policies. Некоторые запросы, представленные в основном развитыми странами, касаются секторов, в которых правительства проводят политику по обеспечению всеобщего доступа, при этом в некоторых случаях конкретно были подняты вопросы, касающиеся политики достижения всеобщего доступа.
The analysis also pointed to some discrepancies, in particular that the requirements in article 9 (1)(e) of the Convention addressing conflicts of interest, screening procedures and training have no equivalent in the Model Law. В этом анализе также было указано, что некоторые расхождения, в частности, касающиеся конфликтов интересов, процедур проверки и профессиональной подготовки, не имеют эквивалента в Типовом законе.
Country strategies for addressing these issues must include environmental, health, human-settlement and education policies to secure sustainable livelihoods. Для обеспечения устойчивых источников средств к существованию в стратегии стран, направленные на решение этих проблем, необходимо включать меры политики, касающиеся окружающей среды, здравоохранения, населенных пунктов и образования.
Currently, Tuvalu does not have legislation specifically criminalizing terrorist financing or addressing other counter-terrorism issues. В настоящее время в Тувалу нет законодательства, в котором были бы конкретно определены составы уголовных преступлений, связанных с финансированием терроризма, или охвачены другие вопросы, касающиеся борьбы с терроризмом.
Clarificatory information was provided that indicated that the FAO/Global Environment Facility programme was being developed with other partners that were addressing complementary issues relating to marine biodiversity. Была представлена разъяснительная информация о том, что программа ФАО и Глобального экологического фонда разрабатывается в сотрудничестве с другими партнерами, которые рассматривают смежные вопросы, касающиеся морского биоразнообразия.
UNSPN functions as a forum for discussion, and experience- and knowledge-sharing, aiming at identifying best practices and overcoming challenges through a peer-review endogenous process of addressing key questions concerning strategic planning. ССПООН служит форумом для дискуссий и обмена знаниями и опытом и преследует своей целью выявление передового опыта и поиск путей решения проблем путем выполнения самостоятельной аналитической работы, в ходе которой все на равных ищут ответы на ключевые вопросы, касающиеся стратегического планирования.
An international "help line" for inquiries from Member States would greatly assist in addressing questions on priorities and practical applications/solutions to problems. Создание международной информационно-справочной службы, услугами которой могли бы пользоваться государства-члены, в значительной степени помогло бы решать вопросы, касающиеся приоритетов, и вопросы практического характера и находить решения проблемам.
This offers the forestry sector unique opportunities and challenges, in particular in addressing poverty eradication, sustainable development and the maintenance of environmental services. Это открывает перед сектором лесного хозяйства уникальные возможности и ставит перед ним неординарные задачи, в частности касающиеся борьбы с нищетой, устойчивого развития и обеспечения экологических услуг.
UNFPA is addressing recurrent and systemic audit issues, including national execution, procurement, leave management, timelines for completing performance appraisals and annual reports, and Atlas-related issues. ЮНФПА занимается решением текущих и системных проблем, связанных с аудиторскими проверками, включая национальное исполнение, закупки, учет отпусков, сроки завершения служебных аттестаций и подготовки годовых докладов и проблемы, касающиеся системы «Атлас».
To that end, schools were provided with additional resources, supervision and support, while projects were launched towards establishing priorities, assessing requirements, identifying special needs and addressing issues related to travellers and migrants. Были инициированы проекты, касающиеся приоритетных задач образования, возрастания потребностей, удовлетворения особых нужд, положения цыган и кочующих лиц.
In addressing this subject, we also believe that there is an important need to further analyse the impact of the environmental factors which influence indicators for the attainment of decent work. Мы также считаем, что при рассмотрении этой темы необходимо глубже проанализировать влияние экологических факторов на показатели, касающиеся обеспечения достойной занятости.
Working Group members had proposed several initiatives, urging the Government of Burma to resume a path of dialogue and democracy and addressing issues such as poverty, trafficking in persons, women's situations in post-conflict societies in Africa, and women's political participation. В сентябре нынешнего года состоялась встреча Рабочей группы женщин-лидеров, на которую женщины-министры, главы государств, послы и другие старшие должностные лица собрались для того, чтобы обсудить вопросы, касающиеся улучшения положения женщин.
In addition, components addressing these major areas and related issues feature prominently in the syllabuses of all relevant subjects. Кроме того, во все эти программы были включены разделы, касающиеся основных тем, а также их взаимозависимости.
The Peacebuilding Commission can play a decisive role in addressing this problem through the integrated strategic frameworks for peacebuilding elaborated with local authorities, which should include - whenever appropriate - programmes concerning the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, as well as youth unemployment. Эти рамки должны включать в себя - в меру целесообразности - программы, касающиеся разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также безработицы среди молодежи.
Based on the recommendations of the committee and with the government's concurrence, amendments to WHMIS addressing the existing exclusions will be presented to Parliament for consideration in the future. На основе рекомендаций вышеупомянутого комитета и с согласия правительства парламенту для последующего рассмотрения будут представлены поправки к СИОМРМ, касающиеся существующих исключений.
Specific actions addressing MDGs 4 and 5: Reduce Child Mortality and Improve Maternal Health: Trained a total of 76 facility-based clinicians in the provision of PAC services. Конкретные мероприятия, касающиеся ЦРДТ 4 и 5: сокращение детской смертности и улучшение материнского здоровья: Подготовка в общей сложности 76 врачей стационаров по вопросам оказания послеабортовой медицинской помощи.
Specific actions addressing MDGs 5 and 6: Improve Maternal Health and Combat HIV/AIDS, malaria, and other diseases: Established adolescent-only clinics, as well as integrated youth-friendly services into existing public sector facilities. Конкретные мероприятия, касающиеся ЦРДТ 5 и 6: улучшение материнского здоровья и борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями: Создание клиник, специализирующихся на оказании помощи подросткам, а также включение услуг, учитывающих потребности молодежи, в работу существующих учреждений государственного сектора.
Lastly, it should encourage States parties to new multilateral treaties, including human rights treaties, to include in them provisions specifically addressing the permissibility of reservations. И наконец, было бы желательным, чтобы в этой резолюции содержалась рекомендация государствам - участникам вновь заключаемых многосторонних договоров, в том числе и договоров о правах человека, включать в договоры конкретные положения, касающиеся допустимости оговорок.
His delegation called on the United Nations to cooperate with the African Union in addressing the problems caused to African children by discrimination, HIV/AIDS, misguided traditional practices and armed conflict. Правительство страны, которую представляет оратор, ратифицировало все международные инструменты, касающиеся прав ребенка, открыло по всей территории Ливии центры охраны здоровья и вакцинации, полагая, что выделение средств на поддержание здоровья и благосостояния детей является наилучшим вложением капитала, которое только может сделать общество.
In March 2007, Japan invited an academic specializing in the field of small arms and light weapons, who gave a lecture on the importance of addressing the small arms and light weapons problems. В марте 2007 года Япония пригласила одного ученого, изучающего вопросы, касающиеся стрелкового оружия и легких вооружений.