Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Касающиеся

Примеры в контексте "Addressing - Касающиеся"

Примеры: Addressing - Касающиеся
Nonetheless, gaps remained in the legal framework of some countries of asylum for addressing SGBV and ensuring due justice. Вместе с тем пробелы в правовой структуре некоторых стран убежища не давали возможности надлежащим образом решать проблемы, касающиеся СННГ, и обеспечивать надлежащее судебное разбирательство.
Through international organizations and non-governmental organizations, her Government spent between $50-$70 million annually on refugee programmes addressing health, nutrition, sanitation and gender-based violence. В рамках международных и неправительственных организаций ее правительство ежегодно тратит 50 - 70 млн. долларов США на программы беженцев, касающиеся охраны здоровья, питания, обеспечения санитарно-гигиенических условий и гендерного насилия.
At the specialized agencies and IAEA, provisions addressing conflicts of interest and any potential wrongdoing/misconduct are often incorporated into the terms of appointment of the executive head. В специализированных учреждениях и МАГАТЭ положения, касающиеся конфликтов интересов и любых потенциальных проступков/недостойного поведения, часто включаются в условия назначения исполнительного главы.
Trade-related environmental measures established by a multilateral environmental agreement on Mercury would allow Parties to develop national trade rules addressing the global concern of mercury without being judged as discriminatory and/or protectionist. Связанные с торговлей природоохранные меры, закрепленные многосторонним природоохранным соглашением по ртути, позволят Сторонам разработать такие национальные торговые правила, касающиеся глобальной проблемы ртути, которые не будут считаться дискриминационными и/или протекционистскими.
BINUB also provided training on professional ethics and deontology, addressing police misconduct and abuses and investigation techniques. ОПООНБ проводило также обучение по вопросам профессиональной этики, рассматривая при этом вопросы, касающиеся нарушений дисциплины полицейскими, злоупотребления полицейскими своим служебным положением и методов расследований.
Number of countries (and organizations) with research programmes addressing safer alternatives and cleaner production technology Число стран (и организаций), имеющих научно-исследовательские программы, касающиеся безопасных альтернатив и технологий экологически чистого производства
Reference must also be made to instruments addressing the impact of globalization and free trade on the diversity of cultural expressions through which cultural heritage is expressed, augmented, and transmitted. Следует также отметить договоры, касающиеся последствий глобализации и свободной торговли для разнообразия форм культурного самовыражения, посредством которых культурное наследие выражается, расширяется и передается.
The measures are comprehensive and include legislative protections addressing the prompt payment of wages, working hours, and requirements for rest, as appropriate. Соответствующие меры носят всеобъемлющий характер и включают законодательные гарантии, касающиеся своевременной выплаты зарплаты, продолжительности рабочего дня, и требования о надлежащем отдыхе.
Among other things, the secretariat was requested to provide "materials addressing... standard articles on final provisions that are typically included in multilateral environmental agreements". В частности, она просила секретариат предоставить "материалы, касающиеся... стандартных статей с заключительными положениями, которые обычно включаются в многосторонние природоохранные соглашения".
In that connection, it was said that that argument was not convincing, since the draft Model Law included several provisions addressing issues relating to arbitration. В связи с этим было указано, что такой довод не является убе-дительным, поскольку проект типового закона содержит ряд положений, в которых рассмат-риваются вопросы, касающиеся арбитражного разбирательства.
Within such an approach, each institution would decide on its own actions, addressing the three overlapping spheres of Campus, Curriculum, and Community. В рамках такого подхода каждое учебное заведение принимает решение о своих собственных действиях, обращая внимание на три смежные сферы, касающиеся университетской территории, учебного плана и научной общины.
Preliminary model runs indicated that there was a huge potential for cost savings when addressing climate measures simultaneously with measures to reduce traditional air pollutants. Предварительное использование модели свидетельствует о наличии огромного потенциала по сокращению издержек, если меры, касающиеся климата, принимаются одновременно с мерами по сокращению традиционных загрязнителей воздуха.
This tripartite consultative process is also addressing, on an ongoing basis, the occupational safety and health regulations adopted under the Code. Кроме того, в ходе этого трехстороннего консультативного процесса на текущей основе обсуждаются принятые в соответствии с Кодексом нормативы, касающиеся гигиены труда и мер безопасности на производстве.
Forests are a vital element in sustainable development and contribute to addressing global, regional and national concerns, including issues related to forests in a changing environment. Леса являются важным элементом устойчивого развития и способствуют решению глобальных, региональных и национальных проблем, включая вопросы, касающиеся лесов в контексте изменений в окружающей среде.
In addressing the subject, children whose rights were denied due to situations of conflict and the plight of children living under foreign occupation must also be included. В рамках этой проблемы следует рассмотреть и вопросы, касающиеся детей, права которых нарушаются по причине конфликтов и которые живут в условиях иностранной оккупации.
Similarly, projects addressing mercury pollution from artisanal and small-scale gold mining could be designed also to achieve global benefits in (and financing from) the biodiversity, international waters and land degradation focal areas. Аналогичным образом, проекты, касающиеся ртутного загрязнения в результате кустарной и мелкомасштабной добычи золота, также могли бы разрабатываться с расчетом на достижение глобальных выгод (и на обеспечение финансирования за счет них) в основных сферах деятельности, связанных с биоразнообразием, международными водами и деградацией земель.
Norway's legislation regarding marine living resources, adopted in 2008, contained provisions addressing illegal, unreported and unregulated fishing by nationals and beneficial owners. Принятое в 2008 году норвежское законодательство о морских живых ресурсах содержит положения, касающиеся незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла со стороны норвежских граждан и выгодоприобретающих владельцев.
As part of its mandate, ITU was preparing recommendations, handbooks and reports, addressing passive and active sensors of Earth observation satellites, including meteorological satellites. В рамках своего мандата МСЭ готовит рекомендации, руководства и доклады, касающиеся применения активных и пассивных датчиков на спутниках наблюдения Земли, включая метеорологические спутники.
The participants in the Conference engaged in important deliberations addressing the intellectual roots of terrorism and extremism, the reasons for those phenomena and their economic, political and social impact. Участники Конференции провели важные обсуждения, касающиеся интеллектуальных корней терроризма и экстремизма, истоков этих явлений и их экономического, политического и социального влияния.
In 2007, four proposals addressing capacity-building in 10 countries of EECCA and SEE had been prepared by participating organizations in the Framework Programme. В 2007 году организации, участвующие в Рамочной программе, подготовили четыре предложения, касающиеся наращивания потенциала в десяти странах ВЕКЦА и ЮВЕ.
It was noted that a reference to the recommendations of the Legislative Guide addressing requirements for disclosure in relation to conflicts of interest should be included in the commentary. Было отмечено, что в комментарий следует включить ссылку на рекомендации Руководства для законодательных органов, касающиеся требований о раскрытии информации в связи с коллизией интересов.
At that time, the Committee recommended that the Secretary-General be requested to explore more thoroughly options for addressing different aspects of the recosting methodology, with an analysis of the risks and resource requirements of each option (ibid., para. 33). В то время Комитет рекомендовал просить Генерального секретаря более тщательно изучить варианты, касающиеся различных аспектов методологии пересчета, и провести анализ рисков и потребностей в ресурсах по каждому варианту (там же, пункт ЗЗ).
Eight of those, addressing the issues of child labour, forced labour, non-discrimination and freedom of association, had been designated as fundamental by the international community. Восемь из этих документов, касающиеся вопросов детского труда, принудительного труда, недискриминации и свободы ассоциации, были признаны международным сообществом в качестве основополагающих в соответствующих областях.
Developed on a multidimensional basis and addressing content, pedagogical methods and approaches and the school rhythm, primary school curricula have already been elaborated and implemented. Учебные курсы начальной школы, составляемые на многофакторной базе и касающиеся одновременно содержания, методов и темпов школьного обучения, а также дидактических подходов к нему, уже разработаны и внедрены.
An essential element in addressing this problem at the international level is the adoption of an effective, legally binding arms trade treaty containing the highest international standards for responsible transfers of conventional weapons. Важным элементом решения этой проблемы на международном уровне является принятие эффективного, юридически обязательного договора о торговле оружием, в котором бы содержались высочайшие международные стандарты, касающиеся ответственной передачи обычных вооружений.