Примеры в контексте "Address - Речь"

Примеры: Address - Речь
OHCHR needs to be more closely involved in planning and executing the elements of peace operations that address human rights, especially complex operations. УВКПЧ следует более активно участвовать в планировании и осуществлении тех элементов операций в пользу мира, которые связаны с правами человека, особенно в тех случаях, когда речь идет о комплексных операциях.
ESCWA also stated that the recommendations did not address the resource allocation constraints that were mentioned under paragraphs 45 and 46 of the report. ЭСКЗА также заявила, что эти рекомендации не касаются проблем в плане распределения ресурсов, о которых идет речь в пунктах 45 и 46 доклада.
Subsequent paragraphs, which restricted the possibility of using law to block freedom of expression, should address the concerns raised by Ms. Majodina. Вопросы, вызывающие озабоченность г-жи Майодины, должны охватываться следующими пунктами, в которых речь идет об ограничении возможности использования закона для ущемления свободы выражения мнений.
The Panel will address the opportunities and challenges of e-government, including its potential for citizen engagement and inclusive governance. В ходе дискуссии речь будет идти о возможностях и проблемах в области электронного управления, в том числе о его потенциале с точки зрения вовлечения граждан и привлечения всех сторон к процессам управления.
Part of this effort must address the need to more systematically assess and monitor human rights, as referred to in paragraphs 13 and 14 above. Часть этих усилий должна быть направлена на удовлетворение необходимости в более систематической оценке и отслеживании прав человека, о чем шла речь в пунктах 13 и 14 выше.
This will address the actual application of ISIC and CPC in economic statistics as well as issues arising out of the revision of the classifications. Речь в данном случае идет о фактическом применении МСОК и КОП в экономической статистике, а также о решении вопросов, возникающих в процессе пересмотра классификаций.
Mr. Frommelt (Liechtenstein) said that his statement would address the fight against organized crime and corruption, in addition to technical and financial assistance. Г-н Фроммельт (Лихтенштейн) говорит, что в его выступлении речь пойдет о борьбе с организованной преступностью и коррупцией, а также о технической и финансовой помощи.
This has included both a review of existing normative frameworks and an examination of how operational response mechanisms address the human rights challenges arising in this context. Речь идет как о пересмотре существующих нормативно-правовых рамок, так и об изучении того, насколько эффективно механизмы оперативного реагирования помогают решать возникающие в этой связи правозащитные проблемы.
Even though a few pages of his passport were missing, they did not include those containing his name, address, photograph, etc. Хотя в его паспорте отсутствует несколько страниц, речь не идет о страницах с его именем и фамилией, адресом, фотографией и т.д.
It is also about the creation of new products and the adoption of approaches, processes, partnerships and positions, often in combination, that can address systemic challenges. Речь также идет о создании новой продукции и принятии подходов, процессов, партнерств и позиций, зачастую в их сочетании, которые могут решить системные проблемы.
That included the Niger ($15.9 million) and Burkina Faso ($9.2 million), where CERF helped agencies address food insecurity and treat severely malnourished children. Речь, в частности, идет о Нигере (15,9 млн. долл. США) и Буркина-Фасо (9,2 млн. долл. США), в которых СЕРФ помогает учреждениям решать проблемы отсутствия продовольственной безопасности и заниматься детьми, страдающими от крайнего недоедания.
It is a question of changing attitudes and beliefs, and it is expected that the Plan of Action will address these issues, bringing all stakeholders on board. Речь идет об изменении взглядов и воззрений, и ожидается, что в рамках Плана действий эти проблемы будут решаться с привлечением всех соответствующих сторон.
Legal persons will be required to show proof of the company address regardless of the identification documents presented. когда речь идет о юридических лицах, то, независимо от представленного документа, удостоверяющего личность, от них требуется подтверждение места базирования компании.
But when I gave the commencement address at the University of Pittsburgh last year, they gave me the actual honorary doctorate they stripped from Bill Cosby. Но когда я произнесла речь в Питтсбургском университете в прошлом году, они дали мне настоящую, почетную докторскую степень, которую отняли у Билла Косби.
The other issue was recently raised in this chamber by Ambassador Mounir Zahran of Egypt in his address to the plenary on 24 August: the fact that non-governmental organizations find themselves excluded from the work of the CD. Второй вопрос был недавно поднят в этом зале послом Египта Муниром Захраном в своем выступлении на пленарном заседании 24 августа: речь идет о том, что в работе КР не имеют возможности участвовать неправительственные организации.
My delegation therefore welcomes the 1995 agreed conclusions of the Council, which address the integrated consideration of the themes common to major international conferences, with a view to promoting better coherence and providing harmonized and integrated policy guidelines. Поэтому моя делегация приветствует согласованные выводы Совета 1995 года, в которых идет речь о комплексном рассмотрении проблем, общих для основных международных конференций, с целью содействия лучшей слаженности и разработки согласованных и комплексных политических руководящих принципов.
Concerning draft guideline 3.1 and the observations made regarding its title, the Special Rapporteur agreed that it should be worded more clearly; that, however, was a drafting problem which the Drafting Committee could address. Что же касается проекта руководящего положения 3.1 и высказанных в отношении его заголовка замечаний, то Специальный докладчик согласился с тем, что заголовок должен быть сформулирован более четко, но в данном случае речь идет о редакционной проблеме, которой мог бы заняться Редакционный комитет.
The name, address and telephone/fax numbers of the decision-making authority for the proposed activity (i.e. competent authority) should also be provided, if different from the above authority. Следует также указывать название, адрес и номера телефона/факса органа, принимающего решение в отношении планируемой деятельности (т.е. компетентного органа), если он не является органом, о котором идет речь выше.
That said, it appears that there could be a case for a small United Nations political mission with a clearly defined role to follow on from UNOTIL to help the Timorese address the gaps and coordinate international assistance. С учетом вышесказанного, по-видимому, может идти речь о создании небольшой политической миссии Организации Объединенных Наций, которой будет отведена четко определенная роль и которая придет на смену ОООНТЛ с целью оказания тиморцам помощи в устранении недостатков и координации в оказании международной помощи.
This should not be a matter of merely facilitating access by people from our countries to new technologies - although that is certainly important, and to that end we must address the issue of revenue bottlenecks. Речь идет не только о содействии расширению доступа населения из наших стран к новым технологиям - хотя это, безусловно, важно и с этой целью нам необходимо решить проблему доходов.
They cannot be compared to resolutions adopted under Chapter VII, which address the threat posed by the aggressive intentions of one regime to both the region and the world. Их нельзя сравнить с резолюциями, принятыми в соответствии с главой VII Устава, в которой идет речь об угрозе, вызванной агрессивными намерениями какого-либо режима, угрозе, нависшей как над регионом, так и над всем миром.
While progress has been made in some mine-affected communities, this is an area that has not received the attention or resources necessary to adequately address the needs of mine victims. Но хотя в некоторых общинах, затронутых минами, достигнут прогресс, тут речь идет о сфере, которая не получает необходимого внимания или ресурсов для адекватного удовлетворения нужд минных жертв.
In that connection, he looked forward to the round tables to be held during the Conference, which would address major challenges and gaps in the implementation process thus far. В этой связи он с интересом ожидает проведения «круглых столов» во время работы Конференции, где будет идти речь об основных трудностях и пробелах в процессе осуществления, имеющих место на сегодняшний день.
Such a target would address the reduction of violence in all forms, including gender-based violence and gang violence. В рамках такой цели речь могла бы идти о снижении уровня насилия в его формах, в том числе насилия на гендерной почве и насилия, совершаемого в рамках преступных группировок.
They all address the root, underlying causes of gendered barriers to equality, in these cases, poverty, economic vulnerability, and health - in other words, a lack of skills, confidence, and opportunities. Все они связаны с устранением коренных, основополагающих причин, препятствующих достижению гендерного равенства; в этих случаях речь идет о нищете, экономической уязвимости и охране здоровья - иными словами, об отсутствии необходимых навыков, уверенности в себе и соответствующих возможностей.