Of course, if you really want something invigorating, I recommend Thomas Jefferson's first inaugural address. |
И конечно, если вы захотите что-нибудь бодрящее, я бы советовала речь Томаса Джефферсона на первой инаугурации. |
Morsi later travelled to Cairo University where he was to make his inauguration address. |
Позже Мурси направился в Каирский университет, где он должен был произнести свою инаугурационную речь. |
It was just a general state of the industry address. |
У меня рутинная речь о положении дел в индустрии. |
And on the table is the gettysburg address. |
А на столе - Геттисбергская речь. |
President Lula's address to the Portuguese Industrial Association, Lisbon, 11 July 2003. |
Речь президента Лулы в Португальской промышленной ассоциации, Лиссабон, 11 июля 2003 года. |
However, the draft articles should address as a separate issue the responsibility of States for the joint commission of wrongful acts. |
Однако в обсуждаемом проекте статей речь должна идти об ответственности государств за совместные противоправные деяния. |
Secured transactions law cannot address this question, but the annex might discuss as it affects the use of intellectual property rights as collateral for credit. |
Хотя данный аспект не может быть рассмотрен в законе об обеспеченных сделках, его можно осветить в приложении, поскольку речь идет об использовании прав интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредита. |
The Programme of Action does not address the misuse of weapons, only their transfer. |
В Программе действий речь идет только о передаче оружия, не затрагивая проблему его неправомерного использования. |
Such exclusion is particularly short-sighted in efforts of the international community that go beyond politics and address fundamental human concerns, such as health and education. |
Такой подход является особенно близоруким, когда речь идет об усилиях международного сообщества, выходящих за рамки политики и затрагивающих основные человеческие интересы, такие как здравоохранение и образование. |
It is thus a challenge that we must address collectively and resolutely. |
Следовательно, речь идет о проблеме которую мы должны решать коллективно и энергично. |
In future peacekeeping budget proposals, and in keeping with General Assembly resolution 61/276, the Secretariat should address that imbalance. |
Секретариат, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 61/276, должен решить проблему подобного дисбаланса, когда речь пойдет о будущих проектных предложениях для миссий по поддержанию мира. |
If we are talking about improving the system of sanctions, we must address the means to bridge that wide gap. |
Если речь идет о совершенствовании системы санкций, то нам надлежит найти способы устранения этой громадной пропасти. |
The focus until recently has been on indicators for use at the national and regional levels, but recent developments address global indicators. |
До недавнего времени основное внимание уделялось показателям, предназначенным для использования на национальном и региональном уровнях, однако в последнее время речь стала идти и о показателях, связанных с деятельностью на глобальном уровне. |
Penalization measures target individuals because their income, appearance, speech, address or needs identify them as poor. |
Объектом мер принудительного воздействия становятся люди по причине того, что уровень их дохода, внешность, речь, место жительства или потребности позволяют идентифицировать их как бедных. |
Several ILO conventions address the occupational hazards facing workers in extractive industries, as will be discussed in more detail below. |
Несколько конвенций МОТ посвящены профессиональным рискам, с которыми сталкиваются работники предприятий добывающий промышленности, о чем речь более подробно пойдет ниже. |
There were not only costs to be avoided, but benefits to be reaped: positive actions to protect the environment could also address poverty and promote growth. |
Речь идет не только о том, чтобы избежать издержек, но и пожать плоды: действия, направленные на охрану окружающей среды, могут также способствовать искоренению нищеты и содействовать росту. |
The state of the union address is about the future. |
Речь Послания к Конгрессу должна быть направлена в будущее. |
The Service issued the address of the Secretary-General at the observance in all six official languages and his remarks at the evening's peace concert. |
Служба выпустила обращение Генерального секретаря по случаю этой даты на всех шести официальных языках и его речь на вечернем концерте в пользу мира. |
Its core areas of work address many of the key issues highlighted by the Group of Governmental Experts, as outlined below. |
Основные области ее деятельности затрагивают многие ключевые вопросы, выделенные Группой правительственных экспертов, о которых идет речь ниже. |
24.6 The twin policies have been quoted in this report in nearly every Article because they address many of the CEDAW provisions. |
24.6 О двойственности осуществляемых стратегий говорится в данном докладе почти по каждой статье, поскольку речь идет о многих положениях Конвенции. |
it's from abraham lincoln's inaugural address. |
Это речь Линкольна с его инаугурации. |
Also in the operative part, we address the Secretariat, urging it to take these provisions into consideration when it comes to recruitment and promotion. |
В постановляющей части мы также обращаемся к Секретариату и просим, чтобы эти положения учитывались, когда речь идет о приеме на работу или продвижении по службе. |
The results of the Meeting were entrusted to the President of Portugal who chaired the closing ceremony and delivered a supportive address. |
Результаты работы Совещания были переданы президенту Португалии, который председательствовал на церемонии закрытия и произнес речь в поддержку целей Совещания. |
The AMP's substantive provisions dealing with mines address either "mines" generically or "anti-personnel mines" specifically. |
В основных положениях ИПМ, касающихся мины, речь идет либо о "минах" вообще или конкретно о "противопехотных минах". |
Mr. Heidt: I should like to briefly address the portions of the Secretary-General's report dealing with the Millennium Development Goals. |
Г-н Хайдт: Я хотел бы кратко остановиться на тех разделах доклада Генерального секретаря, в которых речь идет о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |