| Of course, if you really want something invigorating, I recommend Thomas Jefferson's first inaugural address. | И конечно, если вы захотите что-нибудь бодрящее, я бы советовала речь Томаса Джефферсона на первой инаугурации. |
| Morsi later travelled to Cairo University where he was to make his inauguration address. | Позже Мурси направился в Каирский университет, где он должен был произнести свою инаугурационную речь. |
| It was just a general state of the industry address. | У меня рутинная речь о положении дел в индустрии. |
| And on the table is the gettysburg address. | А на столе - Геттисбергская речь. |
| President Lula's address to the Portuguese Industrial Association, Lisbon, 11 July 2003. | Речь президента Лулы в Португальской промышленной ассоциации, Лиссабон, 11 июля 2003 года. |
| However, the draft articles should address as a separate issue the responsibility of States for the joint commission of wrongful acts. | Однако в обсуждаемом проекте статей речь должна идти об ответственности государств за совместные противоправные деяния. |
| Secured transactions law cannot address this question, but the annex might discuss as it affects the use of intellectual property rights as collateral for credit. | Хотя данный аспект не может быть рассмотрен в законе об обеспеченных сделках, его можно осветить в приложении, поскольку речь идет об использовании прав интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредита. |
| The Programme of Action does not address the misuse of weapons, only their transfer. | В Программе действий речь идет только о передаче оружия, не затрагивая проблему его неправомерного использования. |
| Such exclusion is particularly short-sighted in efforts of the international community that go beyond politics and address fundamental human concerns, such as health and education. | Такой подход является особенно близоруким, когда речь идет об усилиях международного сообщества, выходящих за рамки политики и затрагивающих основные человеческие интересы, такие как здравоохранение и образование. |
| It is thus a challenge that we must address collectively and resolutely. | Следовательно, речь идет о проблеме которую мы должны решать коллективно и энергично. |
| In future peacekeeping budget proposals, and in keeping with General Assembly resolution 61/276, the Secretariat should address that imbalance. | Секретариат, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 61/276, должен решить проблему подобного дисбаланса, когда речь пойдет о будущих проектных предложениях для миссий по поддержанию мира. |
| If we are talking about improving the system of sanctions, we must address the means to bridge that wide gap. | Если речь идет о совершенствовании системы санкций, то нам надлежит найти способы устранения этой громадной пропасти. |
| The focus until recently has been on indicators for use at the national and regional levels, but recent developments address global indicators. | До недавнего времени основное внимание уделялось показателям, предназначенным для использования на национальном и региональном уровнях, однако в последнее время речь стала идти и о показателях, связанных с деятельностью на глобальном уровне. |
| Penalization measures target individuals because their income, appearance, speech, address or needs identify them as poor. | Объектом мер принудительного воздействия становятся люди по причине того, что уровень их дохода, внешность, речь, место жительства или потребности позволяют идентифицировать их как бедных. |
| Several ILO conventions address the occupational hazards facing workers in extractive industries, as will be discussed in more detail below. | Несколько конвенций МОТ посвящены профессиональным рискам, с которыми сталкиваются работники предприятий добывающий промышленности, о чем речь более подробно пойдет ниже. |
| There were not only costs to be avoided, but benefits to be reaped: positive actions to protect the environment could also address poverty and promote growth. | Речь идет не только о том, чтобы избежать издержек, но и пожать плоды: действия, направленные на охрану окружающей среды, могут также способствовать искоренению нищеты и содействовать росту. |
| The state of the union address is about the future. | Речь Послания к Конгрессу должна быть направлена в будущее. |
| The Service issued the address of the Secretary-General at the observance in all six official languages and his remarks at the evening's peace concert. | Служба выпустила обращение Генерального секретаря по случаю этой даты на всех шести официальных языках и его речь на вечернем концерте в пользу мира. |
| Its core areas of work address many of the key issues highlighted by the Group of Governmental Experts, as outlined below. | Основные области ее деятельности затрагивают многие ключевые вопросы, выделенные Группой правительственных экспертов, о которых идет речь ниже. |
| 24.6 The twin policies have been quoted in this report in nearly every Article because they address many of the CEDAW provisions. | 24.6 О двойственности осуществляемых стратегий говорится в данном докладе почти по каждой статье, поскольку речь идет о многих положениях Конвенции. |
| it's from abraham lincoln's inaugural address. | Это речь Линкольна с его инаугурации. |
| Also in the operative part, we address the Secretariat, urging it to take these provisions into consideration when it comes to recruitment and promotion. | В постановляющей части мы также обращаемся к Секретариату и просим, чтобы эти положения учитывались, когда речь идет о приеме на работу или продвижении по службе. |
| The results of the Meeting were entrusted to the President of Portugal who chaired the closing ceremony and delivered a supportive address. | Результаты работы Совещания были переданы президенту Португалии, который председательствовал на церемонии закрытия и произнес речь в поддержку целей Совещания. |
| The AMP's substantive provisions dealing with mines address either "mines" generically or "anti-personnel mines" specifically. | В основных положениях ИПМ, касающихся мины, речь идет либо о "минах" вообще или конкретно о "противопехотных минах". |
| Mr. Heidt: I should like to briefly address the portions of the Secretary-General's report dealing with the Millennium Development Goals. | Г-н Хайдт: Я хотел бы кратко остановиться на тех разделах доклада Генерального секретаря, в которых речь идет о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |