Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Рассмотрение

Примеры в контексте "Address - Рассмотрение"

Примеры: Address - Рассмотрение
We believe that the Conference on Disarmament should continue consideration of its agenda item 5 with a view to achieving one or more international instruments that would address the threat posed by new types of weapons of mass destruction, including radiological weapons. Мы полагаем, что Конференция по разоружению должна продолжить рассмотрение своего пункта 5 повестки дня в перспективе достижения одного или более международных инструментов, которые устраняли бы угрозу, порождаемую новыми типами оружия массового уничтожения, включая радиологическое оружие.
In reading this section it will become clear that further consideration may be necessary on some aspects of the various global production arrangements and later chapters of the Guide will address these issues. При ознакомлении с этим разделом станет ясно, что может потребоваться более подробное рассмотрение некоторых аспектов различных глобальных моделей производства, и в последующих главах Руководства эти вопросы будут затронуты.
By implementing a steering group on language issues and addressing the opportunities for learning languages of origin, Liechtenstein had been able to enforce and address the issues of migration and gender more on a higher policy level. Благодаря созданию руководящей группы по языковым вопросам и использованию возможностей по изучению родных языков Лихтенштейну удалось обеспечить рассмотрение вопросов, касающихся миграции и гендерной проблематики, и добиваться принятия соответствующих мер на более высоком политическом уровне.
Such an approach should address the root causes of conflict and consider means to promote sustainable peace and security including development and economic revival, good governance and political reform. Такой подход должен быть направлен на устранение коренных причин конфликта и рассмотрение средств содействия обеспечению устойчивого мира и безопасности, включая развитие и экономическое оживление, благое управление и политическую реформу.
On the same day, President Gbagbo delivered an address to the nation in which he announced his intention to request the National Assembly to accelerate consideration and adoption of the fundamental legislative reforms envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement. В тот же день президент Гбагбо выступил с обращением к народу, в котором он объявил о своем намерении просить национальное собрание ускорить рассмотрение и принятие основополагающих политических реформ, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси.
The possibility is being explored of using the World Bank Special Guest Programme (SGP), the Bank's instrument for supporting multi-donor initiatives that address significant global or regional development not within the scope of the Bank loans. В настоящее время изучается возможность использования программы особых видов деятельности (ПОВД) Всемирного банка, с помощью которой Банк оказывает поддержку инициативам многосторонних доноров, предусматривающим рассмотрение существенных вопросов развития на глобальном или региональном уровне, не охватываемых займами Банка.
(b) Ensure that the National Commission on Human Rights is accessible to children, in particular by raising awareness of its power to receive, investigate and address complaints by children in a child-sensitive manner. Ь) обеспечить, чтобы Комиссия по правам человека была доступна для детей, в частности путем повышения информированности о ее полномочиях на получение, расследование и рассмотрение жалоб со стороны детей без ущерба их интересам.
Although the 1992 Constitution foresees the creation of a Defensor del Pueblo, the Committee notes with concern that no mechanism has been established yet to receive and address complaints, in particular in the field of children's rights. Хотя в Конституции 1992 года и предусмотрено создание должности Defensor del Pueblo, Комитет с сожалением отмечает, что до сих пор не создано никакого механизма, обеспечивающего получение и рассмотрение жалоб, в частности в области соблюдения прав ребенка.
prepare recommendations on how to incorporate concerns of women-entrepreneurs into institutional and legal frameworks for business activities, and address other gender specific barriers; подготовка рекомендаций о методах включения проблем, волнующих женщин-предпринимателей, в институциональные и юридические рамки экономической деятельности и рассмотрение других гендерных барьеров;
However, it may well be that such a goal is simply beyond the reach of a preparatory process that must equitably address the views and concerns of 187 States. Вместе с тем вполне возможно, что такую цель просто невозможно достичь в ходе подготовительного процесса, в рамках которого необходимо обеспечить справедливое рассмотрение мнений и проблем 187 государств.
The Economic and Social Council could invite Governments, in developing sustainable development strategies by 2002, to ensure that they address overarching conference goals such as poverty eradication, gender equality, and development of the poorest countries in an integrated manner. Экономический и Социальный Совет мог бы пожелать предложить правительствам, в ходе разработки стратегии устойчивого развития к 2002 году, обеспечить рассмотрение в их рамках таких основополагающих целей конференции, как искоренение нищеты, обеспечение равенства мужчин и женщин и развитие беднейших стран комплексным образом.
Nothing therefore seems more urgent or important for the international community than to seriously address the daunting task of creating a safer security environment, which will enable us to turn more of our resources and energy to sustainable economic development. Поэтому, как представляется, нет более важной задачи для международного сообщества, чем серьезное рассмотрение сложной проблемы создания более стабильной обстановки в области безопасности, которая позволит нам направить больше своих ресурсов и энергии на устойчивое экономическое развитие.
It hoped that the team would complete its findings in the near future and it would then address all the problems accordingly. Следует надеяться, что в ближайшем будущем группа подготовит свои выводы, что позволит осуществить надлежащее рассмотрение всех проблем.
In Kenya, in cooperation with the Women's Political Caucus and the United Nations Development Programme, UNIFEM had carried out a successful campaign to ensure that the law on HIV/AIDS prevention and control, presented to Parliament in late 2003, would address women's needs. В Кении при сотрудничестве с Женским политическим конгрессом и Программой развития Организации Объединенных Наций ЮНИФЕМ провел успешную кампанию по учету нужд женщин в Законе о профилактике и контроле за эпидемией ВИЧ/СПИДа, представленном на рассмотрение парламента в конце 2003 года.
Some concern was expressed about the need to ensure that the information submitted to the Council for its discussions does not duplicate that submitted to other bodies in the United Nations system which address humanitarian affairs. Поднимался вопрос о необходимости обеспечить, чтобы представляемая на рассмотрение Совета информация не дублировала информацию, представляемую другим органам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся гуманитарными вопросами.
The Board urges the ICSC secretariat to undertake the review on the education grant scheme expeditiously; that review should address the treatment of boarding costs in its entirety. Комиссия ревизоров настоятельно призывает секретариат КМГС в срочном порядке провести обзор системы субсидирования образования; такой обзор должен включать рассмотрение вопроса об учете расходов на пансионное содержание во всех его аспектах.
Future reports will develop further the examination of these categories of violations and also address the misuse of small arms by States and by armed groups in situations of armed conflict. В последующих докладах будет проведено дальнейшее рассмотрение этих категорий нарушений и будет затронуто неправомерное применение стрелкового оружия государствами и вооруженными группами в условиях вооруженного конфликта.
But transferring trials to other jurisdictions does not address the core challenge, which is how to equip Rwandans with the capacity to build a criminal justice system that would, for the long term, fight impunity and promote the rule of law and human rights. Однако передача дел на рассмотрение в суды других юрисдикций не решает основной проблемы, заключающейся в том, как обеспечить возможность создания в Руанде системы уголовного правосудия, которая в долгосрочном плане положила бы конец безнаказанности и способствовала укреплению правопорядка и уважению прав человека.
In particular, the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters has considered this matter in depth and has put forward several recommendations, including that the United Nations address the issue. В частности, созданный Генеральным секретарем Консультативный совет по вопросам разоружения провел углубленное рассмотрение этого вопроса и вынес несколько рекомендаций, в том числе о том, чтобы Организация Объединенных Наций занялась решением этой проблемы.
In his address to the Security Council on 18 June 2007, Judge Dennis Byron, President of the ICTR, recalled that the total number of cases completed in the first instance is now 27, involving 33 accused. В своем выступлении в Совете Безопасности 18 июня 2007 года Председатель МУТР судья Деннис Байрон напомнил о том, что в настоящее время завершено рассмотрение в первой инстанции 27 дел с участием 33 обвиняемых.
Some Governments have introduced a variety of measures that address women's economic and social rights, equal access to and control over economic resources and equality in employment. Некоторые правительства внесли на рассмотрение широкий круг мер, которые касаются экономических и социальных прав женщин, предоставления им равного доступа к экономическим ресурсам и трудоустройству.
The Ad Hoc Committee would also address means of further developing a comprehensive legal framework of conventions dealing with international terrorism; this would include considering the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism. Кроме того, Специальный комитет рассмотрит вопрос о путях дальнейшего совершенствования всеобъемлющего правового механизма конвенций, посвященных борьбе с международным терроризмом, включая рассмотрение вопроса о разработке всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
He suggested that the Chairman might address representatives of States parties at a meeting of such representatives and submit to them the conclusions reached on the basis of the Committee's experience. Он предлагает Председателю выступить на совещании представителей государств-участников и представить на их рассмотрение выводы, подготовленные с учетом опыта Комитета.
It was agreed that the "virtual group" could address this issue and develop a clearer picture of the implications of developing a regional register and the linked technologies. Было решено передать этот вопрос на рассмотрение "виртуальной группы" с просьбой разработать более четкую концепцию последствий создания регионального регистра и связанных с ним технологий.
Given the active role which the Court can and does play in finding peaceful solutions to international disputes submitted to it, the recommendations that you address to Member States and to United Nations organs in your report are most welcome. С учетом активной роли, которую Суд может играть и играет в поиске мирного урегулирования международных споров, выносимых на его рассмотрение, содержащиеся в Вашем докладе рекомендации для государств-членов и органов системы Организации Объединенных Наций можно только горячо приветствовать.