| In addition, the Special Committee believes that training programmes should adequately address different gender situations in the field, including gender-based violence. | Кроме того, Специальный комитет считает, что программы учебной подготовки должны обеспечивать надлежащее рассмотрение вопросов, связанных с различными гендерными ситуациями на местах, включая насилие по признаку пола. |
| This Article should address issues related to membership and authority of the Executive Organization and its mandate to consider and resolve disputes. | Эта статья должна охватывать вопросы, относящиеся к членству и полномочиям Исполнительной организации, а также к ее мандату на рассмотрение и разрешение споров. |
| To be purposeful, any examination of development financing must address aid impact and aid effectiveness issues. | Для того чтобы рассмотрение вопросов финансирования развития было предметным, следует уделять внимание вопросу эффективности и результативности помощи. |
| The experts consider that it is urgent to effectively address the decent work deficits in the shipping industry. | З. Эксперты считают настоятельно необходимым обеспечить эффективное рассмотрение отсутствия возможностей получения достойной работы в секторе судоходства. |
| Consider whether gtr should address post-crash electrical safety | Рассмотрение вопроса о том, следует ли в рамках гтп затрагивать аспекты послеаварийной электробезопасности |
| It can address scientific, technical, legal and administrative issues. | Данный процесс может предусматривать рассмотрение научно-технических, юридических и административных вопросов. |
| Armenia is confident that an agenda item dealing with four different conflicts cannot effectively or appropriately address the specific circumstances of each. | Армения уверена в том, что рассмотрение в рамках одного пункта повестки дня четырех различных конфликтов не может обеспечить эффективный и надлежащий учет конкретных обстоятельств каждого из них. |
| This mechanism will oblige donors to present new projects for review in order to improve synergies, avoid duplication and address shortcomings. | Этот механизм обяжет доноров представлять новые проекты на рассмотрение на предмет определения сфер объединения усилий, предупреждения дублирования и устранения недостатков. |
| Due to time constraints I will briefly address the issues and make some suggestions bearing in mind HR perspectives. | По причине ограниченности имеющегося у нас времени я лишь вкратце затрону основные темы и представлю на рассмотрение некоторые предложения, затрагивающие перспективу прав человека. |
| He recalled that, even though the Committee did not address issues of religion, membership of a religion was closely linked to ethnicity. | Он напоминает, что, несмотря на то, что в функции Комитета не входит рассмотрение религиозных вопросов, принадлежность к какой-либо религии тесно связана с этнической принадлежностью. |
| A critical mass of women should be elected to the National Assembly in order to ensure better balance and address gender equity issues. | Главная задача - это избрание такого числа женщин, которое способно придать более сбалансированную картину парламенту и внести на его рассмотрение вызывающие обеспокоенность вопросы гендерного равенства. |
| The draft resolutions before the Committee did not address the complexities of the issues or the actions and responsibilities of all parties concerned. | Представленные на рассмотрение Комитета проекты резолюции не предполагают решения носящих комплексный характер проблем или не отражают действия и степень ответственности вовлеченных в конфликт сторон. |
| The Commission should therefore consider further tangible ways and means to positively address the core elements required to facilitate action and results in moving our disarmament agenda forward. | Поэтому Комиссия должна продолжить рассмотрение надлежащих способов и средств дальнейшего позитивного рассмотрения основных элементов, необходимых для содействия принятию мер и достижения результатов в продвижении вперед разоруженческой повестки дня. |
| The parties may wish to consider the updated report of the Technology and Economic Assessment Panel and address further the issue of ozone-depleting substances on ships. | Стороны, возможно, пожелают рассмотреть обновленный доклад Группы по техническому обзору и экономической оценке и продолжить рассмотрение вопроса об озоноразрушающих веществах на борту судов. |
| Without dropping the idea of an analysis of the phenomenon of extreme poverty, a declaration should address the question of poverty in general. | Не исключая идею анализа явления крайней нищеты, декларация должна предполагать рассмотрение вопроса нищеты в целом. |
| Any delegation that so wishes may take the floor and address any subject on the list that we have submitted to the delegations. | Любая делегация, если желает, может выступить по любому вопросу, включенному в список, который мы представили на рассмотрение делегаций. |
| Action in this regard should address the problem of the high price of manufactured fertilizers and the risks associated with food crop production in difficult agro-climatic and socio-economic conditions. | Меры в этой связи должны включать в себя рассмотрение проблемы высокой стоимости производимых промышленностью удобрений и риск, связанный с производством продовольственных культур в трудных агроклиматических и социально-экономических условиях. |
| This Commission review must address this long-standing oversight, and give the ILO a far stronger mandate to deal with the social side of sustainable development. | В ходе настоящего обзора Комиссии необходимо рассмотреть этот давно назревший вопрос и предоставить МОТ значительно более широкий мандат на рассмотрение социальных аспектов устойчивого развития. |
| National sustainable development strategies should address in an integrated manner the social, economic and environmental pillars, including the social dimension of globalization, gender equality and stakeholder ownership and participation. | Национальные стратегии устойчивого развития должны обеспечивать рассмотрение на комплексной основе социальных, экономических и экологических компонентов, включая социальную составляющую глобализации, вопросы гендерного равенства, а также ответственность и участие заинтересованных сторон. |
| The report by the Chair of the SBI will address matters, inter alia, related to issues that have been mandated for consideration at CMP 7. | В докладе Председателя ВОО будут рассмотрены, в частности, вопросы, связанные с проблемами, которые КС/СС 7 передала на рассмотрение ВОО. |
| The report on that issue will address some of those challenges and will be before the Assembly at the main part of its sixty-sixth session. | В докладе по этому вопросу, который будет представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее в ходе основной части ее шестьдесят шестой сессии, будут рассмотрены некоторые из этих проблем. |
| The Chair proposes that the groups address the paragraphs as outlined in the following table: | Председатель предлагает поручить группам рассмотрение глав и пунктов, указанных в следующей таблице: |
| The review of the Council's work in 2010-2011 should lead to improvements in its working methods and address unresolved issues. | Она выражает надежду, что рассмотрение результатов работы Совета по правам человека в 2010 - 2011 годах поможет улучшить методы его работы и решить остающиеся вопросы. |
| The consideration of a mechanism to facilitate the identification of which intersectoral issues ECE should address: | а) рассмотрение вопроса о механизме обеспечения работы по определению того, какими межсекторальными вопросами следует заниматься ЕЭК; |
| Some delegations stressed the need to also address the conservation and management of those resources, including with a view to ensuring that the collection of specimens would be sustainable and not damage ecosystems. | Некоторые делегации подчеркнули также необходимость рассмотрение вопроса о сохранении этих ресурсов и управления ими, в том числе в целях обеспечения того, чтобы сбор типовых проб был устойчивым и не наносил ущерба экосистемам. |