UNEP will address the different elements of the climate action continuum, from science to policy, technology and finance, with a specific focus on the interface between these elements: |
ЮНЕП будет обращаться к различным аспектам проблемы изменения климата, от науки до политики, технологии и финансов, уделяя особое внимание взаимодействию между этими элементами: |
If the Committee deems that any part of the Kingdom is in breach of the Covenant, it should address itself to the Government of the Kingdom of the Netherlands. |
Если Комитет полагает, что какая-либо из частей Королевства нарушает Пакт, ему следует обращаться к правительству Королевства Нидерландов. |
The convicted person has the right to directly address superiors and persons visiting the correctional facility about issues related to the execution of deprivation of liberty, as well as has the right to file complaints, petitions and requests to an authority competent for their consideration. |
Осужденные имеют право обращаться непосредственно к вышестоящим должностным лицам, посещающим исправительное учреждение, с вопросами, касающимися исполнения приговора о лишении свободы, а также право подавать жалобы, заявления и просьбы органу, который уполномочен их рассматривать. |
The point she had wished to make was that in an inquisitorial system prosecutors had far greater powers than in an accusatorial system, where the defendant could sometimes address the judge directly. |
Она хотела подчеркнуть, что в следственной системе обвинители обладают гораздо большими полномочиями, чем в обвинительной системе, где обвиняемый иногда может напрямую обращаться к судье. |
To that end, they could approach civil society organizations, a number of which had established citizens' advice bureaux, or address themselves directly to the Government in person or in writing. |
С этой целью они могут обращаться в организации гражданского общества, некоторые из этих организаций открыли консультативные пункты для граждан, или же есть возможность непосредственно обращаться в правительство, лично или путем переписки. |
Over here, Tony Blair, a man who must address the House of Commons, which is like Congress, with a two drink minimum, crazy place! |
Здесь - Тони Блэр! Человек, который должен обращаться к Палате Общин, которая по сути Конгресс, но надо опрокинуть минимум две рюмки, с ума сойти! |
In addition, focal points have been designated in the Field Administration and Logistics Division, to whom missions' financial personnel can address specific questions and receive guidance on financial procedures and application of financial rules and regulations. |
Кроме того, в рамках Отдела управления полевыми операциями и материально- технического обеспечения были определены координационные центры, к которым сотрудники миссий по финансовым вопросам могут обращаться с конкретными вопросами и получать от них руководящие указания в отношении финансовых процедур и применения финансовых правил и положений. |
The coordinated research programmes, training programmes and technical meetings must increasingly address more advanced areas of nuclear technology to benefit the increasing number of developing countries that are enhancing the level of sophistication and capabilities of their respective national nuclear programmes. |
Программы координации исследований, программы по подготовке кадров и технические совещания должны все в большей степени обращаться к вопросам более развитой ядерной технологии на благо все большего числа развивающихся стран, которые повышают уровень сложности и возможностей своих соответствующих ядерных программ. |
Foreign citizens may address to consular representative offices of their state or the state that protects their rights and interests, and the persons without citizenship and refugees may address to institutions that, according to the international laws, protect the interests of such persons. |
Иностранные граждане могут обращаться в консульские учреждения их государства или государства, охраняющего их права и интересы, а лица без гражданства и беженцы могут обращаться в учреждения, которые согласно международно-правовым нормам охраняют интересы таких лиц. |
The programme will also be webcast at the following address: . For further information, please call 1 963-6984; for media accreditation |
Эта программа будет также транслироваться в Интернете по следующему адресу: . Дополнительную информацию можно получить по тел. 1 963-6984; с вопросами по поводу аккредитации средств массовой информации следует обращаться по телефону 1 963-6934. |
The review team members may request the State party concerned to provide clarifications or additional information or address supplementary questions related to the review. |
Члены группы по обзору могут обращаться к соответствующему Государству-участнику с просьбой представить уточнения или допол-нительную информацию либо ответить на дополнительные вопросы, относящиеся к обзору. |
Finally, in the same article, the Taliban provide a telephone number and an e-mail address through which the public can contact the economic commission on any questions concerning economic activities in Afghanistan. |
Наконец, в той же статье «Талибан» указал номер телефона и адрес электронной почты, по которым люди могут обращаться в экономическую комиссию по любым вопросам, касающимся экономической деятельности в Афганистане. |
(a) Request that States provide information in their periodic reports on how they address the comprehensive range of violations of the rights to water and sanitation are addressed; |
а) обращаться к государствам с просьбой представлять в своих периодических докладах информацию о том, как они ведут борьбу с глобальным спектром нарушений права на воду и санитарные услуги; |
How dare you, a citizen of the Fire Nation, address your Fire Lord this way? |
Как смеешь ты, гражданин Страны Огня Так обращаться к своему Хозяину Огня |
Mr. Hawkins, in the future... you will address me as "Captain" or "Ma'am." |
Мистер Хоккинс, на будущее... вы будете обращаться ко мне: "Капитан" или "Мэм". |
In so doing, it could address individual States directly, while through its general recommendations it could open up a new understanding of the practical meaning of the universal norms to which women around the world looked in their struggle for equality. |
Поступая таким образом, он может непосредственно обращаться к отдельным государствам, а через свои общие рекомендации он может обеспечить новое понимание практического значения всеобщих норм, на которые женщины всего мира ориентируются в своей борьбе за равенство. |
The public profile of the Committee's work was regrettably low; many people in States parties were unaware that they could address the Committee directly. |
К сожалению, работа Комитета не пользуется широким вниманием общественности; многим людям в государствах-участниках не известно, что они могут напрямую обращаться в Комитет. |
receive and discuss complaints of the prisoners; and develop recommendations for the Minister on the alleged violations or/and address general inspectorate of the Ministry of Justice or the Prosecutions Service of Georgia; |
с) принимать и обсуждать жалобы, направляемые заключенными, а также высказывать рекомендации министру по поводу предполагаемых нарушений и/или обращаться в Генеральную инспекцию министерства юстиции или Прокуратуру Грузии; |
Regarding parity before the law for guardianship and negligence of children, both parents may address to the court to remove the right of guardianship of the other parent. |
Что касается равенства перед законом в отношении опеки и небрежного отношения к детям, то оба родителя могут обращаться в суд для лишения другого родителя права опеки. |
Denmark considers that culture and the arts can be drivers for dialogue, can provide a free space for discussion and the articulation of difficult issues, and that, through the arts, people can address and resolve their feelings on taboo subjects. |
Дания считает, что культура и искусство способны побуждать к диалогу и служить свободной площадкой для обсуждения и озвучивания непростых вопросов и что через искусство люди могут обращаться к запретным темам и разбираться со своим отношением к ним. |
The Panel also questioned the Liberian Government about the end-user certificate and was told that Ambassador Salame was an Ivorian citizen and that the Panel should address any questions about the Ivorian end-user certificate to the Ivorian authorities. |
Группа обратилась также к правительству Либерии с вопросом о сертификате конечного пользователя, и в ответ ей было сказано, что посол Саламе является гражданином Котд'Ивуара и что с любыми вопросами в отношении сертификатов конечного пользователя Котд'Ивуара Группе следует обращаться к властям Котд'Ивуара. |
It only contains a statement in Article 49 that "The official language of the Assembly shall be English but any member may address the chair in French," implying that English and French are official languages of the National Assembly (parliament). |
В ней содержится только заявление в статье 49: «Официальным языком парламента является английский, но любой депутат может обращаться к председателю на французском языке», подразумевая, что английский и французский языки являются официальными языками парламента Маврикия. |
Do I address you by the full "Deputy Chief Prosky", or just "Chief Prosky"? |
Мне к вам обращаться "Заместитель начальника Проски", или просто "начальник Проски"? |
The UNDDA address for obtaining template report forms in paper form or on diskette, for requesting assistance with completing the forms and for submitting reports is: |
Для получения шаблонных форм доклада в отпечатанном виде или на дискете и с просьбами об оказании помощи в заполнении форм и в представлении докладов следует обращаться в ДВРООН по адресу: |
They could complain under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights or the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of Discrimination against Women, or could directly address the Inter-American Commission on Human Rights. |
Они могут обращаться с жалобами в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах или Факультативным протоколом к Конвенции о ликвидации дискриминации в отношении женщин либо обращаться непосредственно в Межамериканскую комиссию по правам человека. |