| Lastly, he stressed that the Committee should address its questions to a more qualified person. | В заключение, оратор подчеркивает, что Комитету следует обращаться за консультациями к более подготовленному лицу. |
| In urgent cases court or prosecutor may address directly competent organ of foreign state. | В срочных случаях суд или прокурор могут обращаться напрямую к компетентному органу иностранного государства. |
| Only duly constituted organizations and bodies corporate may address the authorities collectively. | Коллективно обращаться к властям могут лишь должным образом учрежденные организации и юридические лица . |
| Individuals could address complaints against public authorities or providers of public services to the Ombudsman. | Частные лица могут обращаться к этому Комиссару с жалобами на действия властей и учреждений или организаций, занимающихся оказанием социальных услуг населению. |
| A detainee is however entitled to directly address the director of the prison, or complain through the normal judicial processes. | При этом заключенный вправе напрямую обращаться к начальнику тюрьмы или подать жалобу в рамках обычного судебного разбирательства. |
| Children should also be able to press for reparation and should be able to directly address State authorities. | Кроме того, у детей должна быть возможность добиваться компенсации и напрямую обращаться в государственные органы власти. |
| The handbook and the guidelines also include a list of contact points which people may address to receive assistance. | Руководство и руководящие принципы также содержат список контактных центров, в которые люди могут обращаться за помощью. |
| Ms. Winter pointed out that States could address the Inter-agency Panel on Juvenile Justice for technical assistance, if necessary. | Г-жа Уинтер отметила, что в случае необходимости государства могут обращаться к Межучрежденческой группе по правосудию в отношении несовершеннолетних за предоставлением технической помощи. |
| They must not address the detainee using nicknames or other degrading or prejudiced language. | Они не должны обращаться к задержанным, используя клички, унизительные прозвища или иные предосудительные обороты речи. |
| By contrast, one speaker held the view that the chairman should not address the Security Council without the agreement of the committee. | Напротив, один из участников убежден в том, что председатель не должен обращаться к Совету Безопасности без согласия Комитета. |
| The correct form of address is "Your Majesty". | Ко мне нужно обращаться "ваше величество". |
| So I should address you as "Chief"? | Так я должна обращаться вам как к "Шефу"? |
| Thou shalt not address the interlocutor directly. | Ты не должен обращаться к другой стороне непосредственно. |
| The guide to be developed will address practical, procedural, conceptual and thematic aspects for undertaking an assessment, taking into account different visions, approaches and knowledge systems. | Руководство, которое будет разработано, будет обращаться к практическим, процедурным, концептуальным и тематическим аспектам осуществления оценки с учетом различных концепций, подходов и систем знаний. |
| Employees may address the Agency for Amicable Settlement of Labour Disputes and the competent court for their rights protection and even in case of unjust dismissal. | Работники могут обращаться в Агентство по мировому разрешению трудовых споров и в компетентный суд за защитой своих прав в случае незаконного увольнения. |
| How dare you address the Queen of Narnia? | Как ты смеешь обращаться к королеве Нарнии? |
| Sir, how do I address you? | Господин, как мне к вам обращаться? |
| At all events the Committee must address the media directly; consequently, he suggested eliminating the first sentence of the recommendation. | Как бы то ни было, Комитет должен непосредственно обращаться к средствам массовой информации, в связи с чем г-н Халиль предлагает исключить первое предложение в рекомендации. |
| And there are indeed times when we should address each other with a light touch and with a sense of humour. | И действительно бывает время, когда нам порой надо бы обращаться друг с другом с легким подтруниванием и чувством юмора. |
| In the exercise of their functions, consular officers may address: | При выполнении своих функций консульские должностные лица могут обращаться: |
| In 2013, Capital One paid $3.5 million to settle the case, but was not required to directly address the allegations of wrongdoing. | Capital One должен был заплатить $3,5 миллиона в качестве штрафа, но от него не требовалось напрямую обращаться с утверждениями о правонарушениях. |
| MEDIPLEX Munich is the right address for discerning private patients who are looking for answers to these questions. | С этими вопросами Вы с уверенностью можете обращаться в MEDIPLEX Мюнхен, где вам смогут предложить помощь опытных специалистов. |
| Please address me as "captain." | Ко мне надо обращаться "Господин Капитан"! |
| Pullo, you will address me correctly. | Пуло... ты должен обращаться ко мне как следует. |
| You will address me as Captain. | Ты будешь обращаться ко мне "капитан". |