| You will address me as such. | Вы будете обращаться ко мне, как положено. |
| You must address me by title: Countess von Fingerbang. | Вы должны обращаться ко мне не иначе, как графиня Фон Фингербанг. |
| You must address me by title... | Вы должны обращаться ко мне только по моему титулу... |
| I am your senior officer, you will address me as "sir". | Я твой старший офицер, ты будешь обращаться ко мне "сэр". |
| Well, how do I address him? | Хорошо, и как... э... я должна к нему обращаться? |
| You do not address opposing council directly. | Вам нельзя напрямую обращаться к адвокату противной стороны. |
| I would appreciate it if you would address me as Mrs Weston. | Я буду признательна, если вы будете обращаться ко мне миссис Вестон. |
| You can address me as Acting Director Hoover. | Вы можете обращаться ко мне Исполняющий Обязанности Директора Гувер. |
| In precisely five minutes, the President of the Commission will address the nation. | Через пять минут, Председатель Комиссии будет обращаться к народу. |
| It's the only form of government that can address our fundamental needs. | Это единственная форма государственного устройства, которая способна обращаться к нашим фундаментальным нуждам. |
| You will address me in the correct manner. | Вы будите обращаться ко мне должным образом. |
| Please don't address my client directly. | Прошу Вас, вы не можете обращаться к моей клиентке напрямую |
| The HR Committee added that Mauritius should address obstacles such as economic dependence on their partners that prevent women from reporting such violence. | КПЧ также призвал Маврикий решать такие проблемы, как экономическая зависимость от сожителей, которые мешают женщинам обращаться с жалобами на насилие55. |
| He asked that his address be updated and his title be changed to "former President". | В своем письме он, среди прочего, указал свой новый адрес и просил обращаться к нему теперь, используя титул «бывший президент». |
| You will address the Emperor in a proper manner. | Ты будешь обращаться к императору в надлежащем порядке. |
| For further information on organizational matters, delegations are invited to contact the host authorities at the address given in the annex. | Для получения дополнительной информации по организационным вопросам делегациям предлагается обращаться к компетентным органам принимающей стороны, адреса которых приводятся в приложении. |
| To contact the secretariat of the Fund, please use the following e-mail address:. | С любыми вопросами к секретариату Фонда просьба обращаться по следующему адресу электронной почты:. |
| Participants having difficulties obtaining visas are advised to contact the National Organizing Committee at the address provided in paragraph 4 above. | При возникновении затруднений с получением визы участникам рекомендуется обращаться в Национальный организационный комитет по адресу, указанному в пункте 4 выше. |
| And they come with no return address so we don't know who to call. | И они приходят без обратного адреса, так что мы не знаем куда обращаться. |
| You will address me as "Your Royal Highness". | Вы должны ко мне обращаться "Ваше Королевское Высочество". |
| Only the defendant need address me. | Только ответчик должен обращаться ко мне. |
| You do not address an officer of the SS by his first name. | Ты не можешь обращаться к офицеру СС по имени. |
| You may address him as Your Lordship. | Вы можете обращаться к нему как Ваша Светлость. |
| Is that how I should address you? | Я так должен к вам обращаться? |
| And I've never had anyone, let alone a judge I've never met, address me as Harvey in open court. | И еще никто, ни один судья, с которым я работал не позволял себе обращаться ко мне по имени в зале суда. |