Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действует

Примеры в контексте "Acting - Действует"

Примеры: Acting - Действует
As regards human security, Switzerland is today highly committed to the struggle against the proliferation of light weapons and anti-personnel mines, two fields in which it is acting both conceptually and in the field. В области безопасности человека Швейцария в настоящее время принимает активные меры по борьбе с распространением легких вооружений и противопехотных мин, причем в этих двух областях она действует как в плане теоретических разработок, так и практических мер.
Any person, regardless of whether he or she is a public official or is acting at the instigation of a public official, can be prosecuted for offences under the above sections. Любое лицо, независимо от того, является ли оно государственным должностным лицом или действует по подстрекательству государственного должностного лица, может преследоваться в судебном порядке за преступления согласно этим статьям.
By putting Guinea-Bissau on its agenda, the Commission was acting in conformity with the principles of the United Nations that called for support for countries in need and efforts to achieve international peace and stability. Включив вопрос о положении в Гвинее-Бисау в свою повестку дня, Комиссия действует в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций, в которых содержится призыв к поддержке нуждающихся стран и усилий, направленных на достижение международного мира и стабильности.
The President is the head of State, acting on behalf of the Socialist Republic of Viet Nam in domestic and foreign affairs; Президент является главой государства и действует от имени Социалистической Республики Вьетнам при ведении внутренних и иностранных дел;
Her delegation was thus reinforced in its view that draft article 15 should be amended so as to provide that States would not be held internationally responsible when acting as "executing agents" in accordance with binding decisions by international organizations. Делегация ее страны, таким образом, укрепилась в своем мнении, что в проект статьи 15 следует внести поправки, чтобы оговорить, что государство не будет нести международную ответственность в случаях, когда оно действует как «агент-исполнитель» в соответствии с обязательными решениями международных организаций.
The Tribunal has been acting, with the assistance of States and relevant United Nations agencies, to deploy its best efforts to resolve this matter in a manner that is consistent with the rules of international humanitarian law, taking into account the best interests of all concerned. Трибунал действует при поддержке государств и соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций для приложения максимальных усилий по разрешению этой проблемы в соответствии с руководящими принципами международного гуманитарного права и с учетом наилучших интересов всех задействованных лиц.
In doing so, the Commission appeared to be acting only as a temporary receptacle for a study conducted outside its remit, the conclusions of which were not to be attributed to it. Тем самым Комиссия, как представляется, действует лишь в качестве временного получателя проведенного вне нее исследования, выводы которого не должны служить предметом ссылок на ее.
In the case of force majeure, the invoking State is acting subject to external forces making it materially impossible to perform the obligation, and it has not assumed the sole risk of non-performance. В случае форс-мажора делающее ссылку государство действует под влиянием внешних сил, делающих для него материально невозможным выполнить обязательство, и оно не брало на себя исключительную ответственность за невыполнение.
Indeed, much has already been achieved, and we agree with the Secretary-General that the United Nations family is today acting with greater unity of purpose and coherence of effort than it did only a year ago. По сути, многое было достигнуто, и мы согласны с Генеральным секретарем, что семья Организации Объединенных Наций действует сейчас с большим единством цели и согласованностью усилий, чем год назад.
His delegation did not share the views of those who suggested that the State, when exercising diplomatic protection, was simply acting as an agent of its national who had a legally protected interest at the international level. Делегация Словакии не разделяет мнение тех, кто считает, что государство при осуществлении дипломатической защиты просто действует как агент своего гражданина, который обладает правоохраняемым интересом на международном уровне.
The Committee is currently acting essentially as a channel of communication between States that need assistance and donors and is focusing on identifying needs and possible assistance programmes to meet those needs. В настоящее время Комитет в основном действует в качестве канала связи между государствами, нуждающимися в помощи, и донорами, уделяя основное внимание выявлению потребностей и будущих программ помощи, которые могут способствовать их удовлетворению.
While the European Union was acting in a spirit of cooperation, that did not mean that it was prepared to agree to any subsequent departure from the established rules. Хотя Европейский союз действует в духе сотрудничества, это отнюдь не означает, что он готов в будущем согласиться с любым другим исключением из установленных правил.
In order to clarify in which capacity the subsidiary body is acting, items relating to the Convention or to the Kyoto Protocol will be clearly identified on the agenda and during the meetings. С целью указания того, в каком качестве действует конкретный вспомогательный орган, в повестке дня и в ходе проведения совещаний будут четко определяться вопросы, относящиеся к Конвенции или же к Киотскому протоколу.
Article 19 provides for circumstances where a party has reason to believe that another party is acting or has acted in breach of its obligations under the Convention. В статье 19 описаны обстоятельства, в которых Сторона имеет основание полагать, что другая Сторона действует или действовала в нарушение своих обязательств по Конвенции.
With the Office of the UNHCR in Bosnia and Herzegovina acting as the lead international agency in this field, the Office of the High Representative will continue to support its efforts. Отделение УВКБ в Боснии и Герцеговине действует в качестве ведущего международного учреждения в этой области, и Управление Высокого представителя продолжит поддерживать его усилия.
Argentina is acting in the belief that the numerous interim understandings reached with the United Kingdom under the formula of safeguarding sovereignty rights in relation to practical issues in the South Atlantic are also contributing to the search for a solution to the dispute. Аргентина действует исходя из своей убежденности в том, что многочисленные предварительные договоренности, достигнутые с Соединенным Королевством в соответствии с формулой гарантирования суверенных прав в отношении решения практических вопросов в Южной Атлантике, также внесут свой вклад в поиски варианта урегулирования этого спора.
The leader of the armed group claimed to be acting in the name of Commander Rizvon Saidov, a former opposition field commander who had recently joined the Government. Руководитель вооруженной группы утверждал, что он действует от имени командира Ризвона Саидова, бывшего полевого командира оппозиции, недавно перешедшего на сторону правительства.
This would suggest that a formulation such as "acting in or under cover of that official capacity" be adopted in article 10. Это обстоятельство наводит на мысль о целесообразности включения в статью 10 формулировки "действует с использованием или под прикрытием такого официального качества".
3.5 The author claims a violation of article 17 of the Covenant, since the law provides that the freely chosen lawyer has the obligation to waive his fees when acting together with a court-appointed procurador. 3.5 Автор ссылается на нарушение статьи 17 Пакта, поскольку закон обязывает приглашенного адвоката отказаться от гонорара, если он действует вместе с назначенным судом поверенным.
6.8 The author claims that article 17 of the Covenant has been violated, since the Free Legal Assistance Act requires the freely chosen lawyer to waive his fees when acting together with a court-appointed procurador, which amounts to arbitrary interference in the private sphere of client-lawyer relations. 6.8 Автор заявляет о нарушении статьи 17 Пакта, поскольку Закон о бесплатной юридической помощи требует, чтобы приглашенный защитник отказался от платы за свои услуги, когда он действует вместе с назначенным судом поверенным, что равнозначно произвольному вмешательству в частные отношения между клиентом и юристом.
She invited Member States to inform that Committee if they thought that any mandate holder was acting in violation of the Code of Conduct. Верховный комиссар призывает государства-члены обращаться в Комитет, в случае если они считают, что тот или иной мандатарий действует с нарушением положений Кодекса.
The United Nations was acting in the interest of Myanmar, on behalf of all its Member States, in accordance with a clear mandate entrusted to it by the General Assembly. Оратор напоминает, что Организация Объединенных Наций действует в интересах Мьянмы от имени всех государств-членов и на основании четкого мандата, возложенного на нее Генеральной Ассамблеей.
They are not taking any unilateral actions; rather, they are acting within their legal rights under international laws and norms as a free, independent and sovereign State. Он не предпринимает никаких односторонних действий; наоборот, он действует в рамках своих законных прав и в соответствии с нормами международного права как свободное, независимое и суверенное государство.
No account has yet been made also to deal with those substituting for or acting for or on behalf of these entities and individuals. Кроме этого, все еще нет никакой соответствующей информации, которая позволяла бы заниматься теми, кто заменяет собой этих юридических или физических лиц или действует от их имени или по их поручению.
The representative of Azerbaijan failed to acknowledge that the Government of Armenia had indeed been acting in accordance with those Security Council resolutions by using its good offices to help find a resolution to the conflict. Представитель Азербайджана не может признать, что правительство Армении действует в соответствии с этими резолюциями Совета Безопасности, предоставляя свои добрые услуги в целях оказания содействия урегулированию конфликта.