The waitress explained that she was acting in accordance with an order given by the owner of the restaurant not to serve Roma. |
Официантка пояснила, что она действует в соответствии с распоряжением владельца ресторана не обслуживать рома. |
That said, she stressed that FICSA was acting in good faith. |
Вместе с тем она подчеркнула, что ФАМГС действует добросовестно. |
The United Nations is acting - on all fronts, on the front line. |
Организация Объединенных Наций действует - на всех фронтах и на передовом рубеже. |
Furthermore, the 1988 Act defence only applies where the public official etc., is acting lawfully. |
Кроме того, исключение в Законе 1988 года касается лишь тех случаев, когда должностное лицо и т.п. действует на законном основании. |
If the conduct of an agent can be attributed to an international organization, the latter is acting "through this person". |
Если поведение агента может быть присвоено международной организации, то тогда последняя действует «через это лицо». |
It is difficult to see any distinction between such a case and the situation where a State organ is acting in such a manner. |
Сложно усмотреть какое-либо различие между таким случаем и ситуацией, когда государственный орган действует подобным образом. |
Morocco was acting in good faith, and he welcomed its efforts to promote the rule of law and the enjoyment of human rights. |
Марокко действует в духе доброй воли, и оратор приветствует ее усилия по поощрению верховенства права и соблюдения прав человека. |
The determining factor is that the official is acting in a capacity as such. |
Определяющим является то, что должностное лицо действует в качестве такового. |
The Human Rights Council had been acting effectively and expeditiously, although there was always room for improvement. |
Совет по правам человека действует весьма эффективно и оперативно, но простор для совершенствования есть всегда. |
The Forum is made up of 16 experts, each acting in an individual capacity as independent expert on indigenous issues. |
Форум состоит из 16 экспертов, каждый из которых действует в личном качестве как независимый эксперт по вопросам коренных народов. |
The LLP said it was also concerned about the present situation where the Office of the People's Lawyer is acting for both parties. |
ППГ выразил также обеспокоенность в связи с нынешней ситуацией, при которой Бюро Народного защитника действует в интересах обеих сторон. |
The analysing group highlighted that Senegal was now acting with renewed engagement with respect to Article 5 implementation. |
Анализирующая группа подчеркнула, что Сенегал сейчас действует с возобновленной решимостью в отношении осуществления статьи 5. |
Further, the statutory defence only applies where the public official is acting lawfully. |
Кроме того, предписанные законом средства защиты применяются только в том случае, если государственное должностное лицо действует в рамках закона. |
The Government was currently acting to improve energy to multi-family buildings and restore water and sanitation networks. |
Правительство в настоящее время действует в направлении повышения энергоэффективности многоквартирных зданий и в направлении восстановления сетей водоснабжения и канализации. |
He firmly rejected the accusation that someone in the Secretariat was acting improperly. |
Он категорически отвергает обвинение в отношении того, что кто-то в Секретариате действует ненадлежащим образом. |
And the Government that does not recognize you is acting against the will of its own people. |
И то правительство, которое тебя не признает, действует вопреки воле собственного народа. |
The leaders of the Transitional Federal Government have stated repeatedly that ARPCT has not been acting in Mogadishu on their behalf. |
Руководители Переходного федерального правительства неоднократно заявляли, что АРПСТ действует в Могадишо не от их имени. |
The European Union is accordingly acting in conformity with its regional responsibilities and is aiming to promote the European perspective in the Western Balkans. |
Европейский союз соответственно действует согласно своим региональным обязанностям и преследует цель продвижения европейской перспективы на Западных Балканах. |
And I told them the truth, that he'd been acting erratic. |
И я сказал правду он действует необдуманно. |
Fast acting, in a highly concentrated dosage. |
При высокой концентрации яд действует быстро. |
Magnetic reconnection was a universal mechanism of the conversion of energy into plasma, acting as a driver of space weather changes. |
Магнитное пересоединение является универсальным механизмом превращения энергии в плазму, который действует в качестве определяющего фактора изменения космической погоды. |
The Act confers licensing and other powers on the Secretary of State, acting through the United Kingdom Space Agency. |
Этот закон наделяет лицензионными и иными полномочиями Государственного секретаря, который действует через Космическое агентство Соединенного Королевства. |
The undertaking may stipulate that the guarantor/issuer itself is the beneficiary when acting in favour of another person. |
В обязательстве может оговариваться, что бенефициаром является сам гарант/ эмитент, когда он действует в интересах иного лица. |
It had been reproached, for example, with acting like a criminal court and with interfering in States' internal affairs. |
Его, например, упрекали в том, что он действует как уголовный суд или вмешивается во внутренние дела государств. |
The Security Council is the body responsible for this duty, acting on behalf of the Members of the Organization. |
Совет Безопасности является тем органом, на который возложена эта ответственность, и он действует от имени членов Организации. |