Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действует

Примеры в контексте "Acting - Действует"

Примеры: Acting - Действует
For these reasons, the insurance experts, in preparing the above draft contract, have foreseen signature of the insurance contract by the insurance company and the IRU only, the latter acting for itself as well as for its associations. По этим причинам эксперты в области страхования предусмотрели, при разработке вышеуказанного проекта договора, что подписание договора страхования производится только страховой компанией и МСАТ, причем МСАТ в этом случае действует от своего имени и от имени своих ассоциаций-членов.
It was further suggested that the phrase "provided that it was established that that entity was acting in that capacity" could be added to the paragraph, for the time being, between brackets. Далее было предложено добавить к тексту этого пункта в квадратных скобках фразу "при условии, что было установлено, что это образование действует в этом качестве".
In addition, the President receives a special allowance of $15,000 per annum, and the Vice-President, when acting as President, receives a special allowance of $94 per day, subject to a maximum of $9,400 per annum. Кроме того, Председатель получает специальное пособие в размере 15000 долл. США в год, а Вице-председатель, когда действует в качестве Председателя, получает специальное пособие в размере 94 долл. США в день, причем максимальный размер такого пособия в год составляет 9400 долл. США.
The notion of an organ "placed at the disposal of" the receiving State is a specialized one, implying that the organ is acting with the consent, under the authority of and for the purposes of the receiving State. Понятие органа, "предоставленного в распоряжение" принимающего государства, является специальным понятием, подразумевающим, что этот орган действует с согласия, от имени и в целях принимающего государства.
Moreover, it was said that normally, even in the cases in which the assignor continued to receive payment after notification, the assignor would be acting on behalf of the assignee and thus payment to the assignor should be considered as payment to the assignee. Кроме того, было указано, что обычно, даже в тех случаях, когда цедент продолжает получать платежи после уведомления, цедент действует от имени цессионария, вследствие чего платежи цеденту могут рассматриваться как платежи цессионарию.
The Assistant Chief Constable also admitted that during the course of an interrogation an officer may express the view that the solicitor is providing bad advice to the client and not acting in his interests, for instance, by advising the client to remain silent. Кроме того, помощник главного констебля допустил возможность того, что в ходе допроса сотрудник может выразить мнение о том, что солиситор дает клиенту дурные советы и не действует в его интересах, например рекомендуя клиенту не отвечать на вопросы.
Furthermore, whoever, acting against a particular legal duty of preventing the prohibited act, facilitates its commission by another person through his omission, shall also be liable for aiding and abetting. Кроме того, каждый, кто действует вопреки конкретной юридической обязанности предотвращать запрещенное деяние и способствует его совершению другим лицом посредством своего бездействия, также несет ответственность в качестве пособника и подстрекателя;
"(1) Any State Party to this convention which finds that any other State Party is acting in breach of obligations deriving from the provisions of the Convention may lodge a complaint with the Security Council of the United Nations. "1. Любое государство-участник настоящей Конвенции, которое констатирует, что какое-либо государство-участник действует в нарушение обязательств, вытекающих из положений Конвенции, может подать жалобу в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций.
Concerning the subsidiary issue of what is covered by acts performed by officials in their official capacity, so long as an official was found to be acting in his official capacity, his acts would be attributable to the organization. Что касается дополнительного вопроса о том, что охватывается понятием «действия, совершенные должностными лицами в их официальном качестве», то до тех пор, пока будет считаться, что должностное лицо действует в своем официальном качестве, его действия будут присваиваться организации.
As a joint subsidiary organ of the World Trade Organization (WTO) and the United Nations - the latter acting through the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) - the Centre deals specially with the operational aspects of trade promotion and export development. Будучи совместным вспомогательным органом Всемирной торговой организации (ВТО) и Организации Объединенных Наций - последняя действует через Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), - Центр конкретно занимается оперативными аспектами развития торговли и расширения экспорта.
Cyprus noted the expansion of the powers of the Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman) acting as an Anti-discrimination Authority and as a Commissioner for the protection of human rights. ЗЗ. Кипр отметил расширение круга ведения института уполномоченного по административным вопросам (омбудсмена), который действует в качестве органа власти, занимающегося вопросами борьбы с дискриминацией, и в качестве уполномоченного по защите прав человека.
As a rule of customary international law and a general principle of international law, the obligation to protect the right to life applied at all times, including when a State was acting on the territory of another State, irrespective of the treaties they were bound by. В качестве нормы обычного международного права и общего принципа международного права обязательство защищать право на жизнь действует в любых ситуациях, в том числе в случае, когда государство осуществляет деятельность на территории другого государства, независимо от договоров, которыми они связаны.
The Registrar and the Deputy Registrar, when acting for the Registrar, are, pursuant to the exchange of correspondence mentioned in paragraph 51 above, accorded the same privileges and immunities as heads of diplomatic missions in The Hague. На основании обмена корреспонденцией, упомянутого в пункте 51 выше, Секретарю и заместителю Секретаря, когда он действует за Секретаря, предоставляются те же привилегии и иммунитеты, что и главам дипломатических представительств в Гааге.
(a) is paid by the accountable institution or reporting institution to the client, or to a person acting on behalf of the client, or to a person on whose behalf the client is acting; or а) выплачивается подотчетным учреждением или учреждением, представляющим сообщение клиенту или лицу, действующему от имени клиента, или лицу, от имени которого действует клиент; или
It is important to emphasize that, in accordance with Article 24 of the Charter, the Security Council exercises its responsibilities on behalf of the international community acting in accordance with the purposes and principles of the United Nations. Важно подчеркнуть, что в соответствии со статьей 24 Устава Совет Безопасности при исполнении своих обязанностей действует от имени международного сообщества и в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
This inexplicable lack of transparency can only give rise to misgivings on the part of the wider membership and perpetuate an impression of the Council acting as an entity separate from the wider membership in both representation and intention. Это необъяснимое отсутствие транспарентности лишь способствует росту недоверия среди государств-членов, и создается впечатление, что Совет действует как отдельный орган, независимый от государств-членов ни с точки зрения представительства, ни с точки зрения его намерений.
To determine the true identity of prospective policyholders and where the applicant for an insurance policy is acting on behalf of another person, to take steps to verify the identity of the underlying principal. установить подлинную личность возможных держателей полисов; а в тех случаях, когда претендент на страховой полис действует от имени другого лица, принять меры для установления личности основного доверителя.
If a State Party finds that another State Party is acting in violation of the Convention, it may lodge a complaint with the Security Council of the United Nations, which shall in turn decide whether or not to launch an investigation. Если государство-участник констатирует, что какое-либо другое государство-участник действует в нарушение Конвенции, то оно может подать жалобу в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, который, в свою очередь, решает, следует ли предпринять расследование.
Having said that, however, we do believe that the President is acting within the rules of procedure in terms of suggesting agenda items taken from our agreed agenda from the beginning of the year; there was consensus on that agenda. Однако мы все же считаем, что Председатель действует в рамках правил процедуры, предлагая пункты повестки дня, почерпнутые из нашей согласованной с начала года повестки дня; тогда консенсус по этой повестке дня был.
This connection is most often established by showing that the individual or group in question constitutes an organ of the State or is acting "under the direction or control of that State". Эта связь чаще всего устанавливается путем демонстрации того, что лицо или группа лиц, о которых идет речь, представляет собой орган государства либо действует «по указаниям либо под руководством или контролем этого государства».
The Council members considered it important to explore how the United Nations could, on a case-by-case basis, assist the African Union with resources, in particular in cases where the African Union was acting under the mandate of the Council. Члены Совета Безопасности посчитали важным рассмотреть вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы, с учетом конкретной ситуации, оказывать Африканскому союзу помощь в виде предоставления ресурсов, особенно в тех случаях, когда Африканский союз действует по мандату Совета Безопасности.
The answer derived from applying by analogy article 6 of the articles on State responsibility would be that conduct of an organ in those circumstances would be attributable to the State if the organ was acting in exercise of elements of the governmental authority of the State. Ответ, вытекающий из применения по аналогии статьи 6 статей об ответственности государств, будет состоять в том, что поведение органа в данных обстоятельствах будет рассматриваться как поведение государства в том случае, если этот орган действует в осуществление элементов государственной власти соответствующего государства.
There can be no question... of the participation of a State in the internationally wrongful act of another State in cases where identical offences are committed in concert, or sometimes even simultaneously, by two or more States, each acting through its own organs... вопрос об участии одного государства в международно-противоправном деянии другого государства может не возникнуть в случаях, когда аналогичные правонарушения совершаются совместно или даже одновременно двумя или несколькими государствами, каждое из которых действует через свои органы...
To carry out good offices at the regional and local levels with a view to preventing and resolving conflicts and improving the political environment for development and reconstruction (de-conflicting activities, the United Nations acting as a central and impartial reference point for the Afghan Government) предоставление на региональном и местном уровнях посреднических услуг в целях предупреждения и урегулирования конфликтов, а также улучшения политических условий для развития и реконструкции (деятельность по урегулированию конфликтов; Организация Объединенных Наций действует в качестве основного и беспристрастного источника информации для правительства Афганистана);
Recognizing that United Nations and associated personnel, while carrying out their activities in support of the fulfilment of the mandate of a United Nations operation, are acting in the common interests of the international community, признавая, что персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал, осуществляя свою деятельность в поддержку выполнения мандата той или иной операции Организации Объединенных Наций, действует в общих интересах международного сообщества,