Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действует

Примеры в контексте "Acting - Действует"

Примеры: Acting - Действует
This was unwarranted and undesirable: "Whether the two prisoners be guilty or innocent, the property of someone else was being used by them without permission... George Orsborne clearly knew that he was acting directly against his employer's interests". Это было необоснованным и нежелательным: «Независимо от того, являются ли обвиняемые виновными или невиновными, чужая собственность использовалась ими без разрешения... Джордж Осборн ясно понимал, что он действует против интересов своего работодателя».
An applicant for certification of mass production should be legal entity acting on behalf of itself or its authorized proxy. Заявителем на сертификацию продукции, выпускаемой серийно, может быть только изготовитель продукции как юридическое лицо, которое действует от своего имени или через своего уполномоченного представителя.
Keep in mind that, although it looks as if each individual is acting to cooperate, what's really going on is a kind of selfish Darwinian behavior. Не забывайте, что, несмотря на то, что каждая особь, казалось бы, действует сообща с другими, на самом деле это совершенно эгоистичное, дарвинистское поведение.
Because of the skin acting as a barrier to the blood, absorbing low level laser energy, the power of the laser is often boosted to compensate. В связи с тем, что кожа действует в качестве барьера, поглощая энергию НИЛИ, мощность лазерного источника приходится значительно увеличивать.
In its early form, the concept was adopted by a decentralized online community acting anonymously in a coordinated manner, usually toward a loosely self-agreed goal and primarily focused on entertainment (or lulz). В своём раннем виде, концепция «Анонимус» трактовалась как децентрализованное интернет-сообщество, которое действует анонимно и скоординированно, прежде всего, для достижения своих целей, как правило, ради развлечений, связанных с различным интернет-юмором и мемами.
This attitude dates back a long way. It is reported that MAGRIVI has been acting with Government connivance or inability to prevent its illegal activities since 1990 (see para. 33 above). Подобная позиция сложилась не сегодня; при этом отмечается, что МАГРИВИ действует благодаря пособничеству или некомпетентности правительства, которое начиная с 1990 года не способно положить конец незаконной деятельности (см. пункт 33 выше).
The abductions reportedly took place in Peshawar, North West Frontier Province, by persons belonging to a rival party, the Hezb-e-Islami Afghanistan, allegedly acting with the acquiescence of the Pakistani authorities. По полученным сведениям, эти лица были похищены в Пешаваре (Северо-западная пограничная провинция) членами соперничающей партии "Хезб-е-Ислами" Афганистана, которая, как утверждается, действует при попустительстве пакистанских властей.
Rationale: As a matter of principle, it is important that the carrier's liability for the actions of its agents, employees and sub-contractors is limited to when the party is acting within the scope of its employment or contract or duty. Проект статьи 18 (2) - Снять скобки. Обоснование. Принципиально важно, чтобы ответственность перевозчика за действия своих агентов, служащих и субподрядчиков ограничивалась лишь теми случаями, когда соответствующая сторона действует в рамках ее агентских функций или контракта или служебных обязанностей.
If we do this, we can avoid the type of problem that Ambassador Levitte mentioned this morning, where African leaders are active, planning efforts in one particular direction, and the Council is acting in another. Если мы достигнем этой цели, то нам удастся избежать проблемы, о которой сегодня в первой половине дня говорил посол Левит и которая состоит в том, что африканские лидеры прилагают активные усилия, планируя свою деятельность в одном конкретном направлении, а Совет действует в другом.
At a time when this Assembly is acting in unison in support of the Libyan people, it is shameful that one Member State, whose own reprehensible record speaks for itself, would manipulate this occasion to spread lies, foster fear and sow hate. В то время, когда Ассамблея действует в унисон, поддерживая ливийский народ, одному государству-члену, чей собственный предосудительный послужной список говорит сам за себя, стыдно пользоваться моментом для распространения лжи, страха и ненависти.
Upon the Government making its intentions public to expropriate certain farms, it was immediately besieged by complaints that it was acting either unconstitutionally or in a discriminatory fashion. Как только правительство публично сообщало о своих намерениях экспроприировать те или иные хозяйства, в его адрес немедленно поступали жалобы о том, что оно действует неконституционным или дискриминационным образом.
Mr. Salim Abbassi who claims to be acting on his father's behalf has not submitted any documentary evidence of his authority to so act. Г-н Салим Абасси, утверждающий, что действует от имени своего отца, не представил никакого подтверждения своих полномочий действовать от имени последнего.
In addition, the State claiming to be acting in self-defence must satisfy the dual requirements of necessity and proportionality, grounded in customary international law. Кроме того, государство, утверждающее о том, что оно действует в порядке самообороны, должно выполнить как требование о необходимости, так и требование о соразмерности, имеющими основу в обычном международном праве.
Each claims to be acting with the Supreme Leader's full authority, but ultimately are unable to make commitments because they have little idea of what Khamenei wants to do. Каждый из них утверждает, что действует по указанию Верховного Лидера, но, в конечном итоге, они не могут заключить соглашение, потому что не имеют четкого представления о том, что хочет Хамени.
When the police is acting on the basis of the criminal law to maintain public order, and fulfilling responsibilities for the judicial authorities, it is subject to the authority of the public prosecutor. В тех случаях, когда полиция при охране общественного порядка действует на основе уголовного кодекса, она находится в подчинении государственного прокурора.
On the one hand, it may seem difficult to say that a customs official who acts outrageously, unlawfully and for private gain, but while on duty and using the instruments of office, is still acting in his "capacity" as an organ. С другой стороны, как представляется, было бы трудно говорить о том, что таможенник, который, находясь на службе и используя служебные полномочия, действует возмутительным образом, незаконно и своекорыстно, продолжает действовать в "качестве" органа.
While this process of packing and repacking is carried out by the freight forwarder, in most cases it is acting on instructions received from the original consignor and has no knowledge of the actual content of the containers. Хотя этим процессом упаковки и перепаковки занимается экспедиционное агентство, в большинстве случаев оно действует в соответствии с поручениями, полученными от первоначального отправителя, и ему неизвестно о том, что на самом деле находится в контейнерах.
"GYUMRI-VERATSNUND" (REBIRTH) Charitable NGO was founded on June 29, 2004, which functions based on acting legislation of the Republic of Armenia and RA international treaties. Общественная благотворительная организация "ГЮМРИ-ВЕРАЦНУНД" основана 29 июня 2004 г. Организация действует в рамках действующего законодательства Республики Армения, а также международных договоров Республики Армения, не преследует целей извлечения прибыли и не примыкает к какому-либо политическому течению.
Apart from direct Voskresinnya Radio programs broadcasted on All-Ukrainian air, the website also makes available the following new audio rubrics: since November 2003 a new chapter has been acting - Events. Кроме непосредственно программ Радио «Воскресіння», которые транслируются во всеукраинском эфире, на веб-странице можно прослушать и такие новые аудиорубрики: с ноября 2003 г. действует раздел «События.
However, the Islamic Movement of Uzbekistan operates in parallel with Afghan Taliban fighters in remote and mountainous districts in northern Afghanistan, thereby acting as a force multiplier. Вместе с тем ИДУ действует параллельно с боевиками афганского «Талибана» в удаленных и горных районах на севере страны, что является фактором повышения боевой эффективности «Талибана».
It thus inspires and encourages Hezbollah and disrupts regional peace and stability, while claiming that it is acting in accordance with the Charter of the United Nations. I think that is the most ridiculous statement that anyone could make in this Assembly. Она вдохновляет и поощряет к действиям Хезболлу и нарушает региональный мир и стабильность, утверждая при этом, что действует в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Various villains also perform other functions in a fairy tale; a witch who fought the hero and ran away, and who lets the hero follow her, is also performing the task of "guidance" and thus acting as a helper. Злодеи могут выполнять и другие функции; ведьма, воевавшая с героем и сбежавшая, позволяет герою следовать за ней, а также даёт ему «рекомендации» и, таким образом, действует в качестве помощника.
In fact, I had Maria sign a form stating that by discontinuing Dilantin, she was acting against the advice of a doctor and understood the potential consequences. Мария подписала бумагу, согласно которой она, прекращая принимать Дилантин, действует против совета врача и понимает о потенциальных последствиях
Mr. DIACONU said that, by adding the reference to Jammu and Kashmir, the Committee would be acting as if the Terrorist and Disruptive Activities (Prevention) Act had been abrogated in that province also, which was not at all the case. Г-н ДИАКОНУ отмечает, что, добавляя упоминание о Джамму и Кашмире, Комитет действует так, как будто в этой провинции отменен Закон о терроризме, что не соответствует действительности.
Ms. Rachel Golden, acting Chair and Mr. Yuriy Sosyurko, Vice-Chair of the Team of Specialists on Youth Entrepreneurship informed the Working Party on the activities of the TOS since the fifth session of the Working Party. В соответствии с обязательствами, взятыми Кубой как государством-участником Договора, с 3 июня 2004 года действует Соглашение о всеобъемлющих гарантиях между Кубой и МАГАТЭ, а также Дополнительный протокол к указанному соглашению.