Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действует

Примеры в контексте "Acting - Действует"

Примеры: Acting - Действует
Any new version of the draft article should make it clear that the right to correct the mistake was not a right of the individual but of the party or legal entity on whose behalf the individual was acting. В любом новом варианте данного проекта статьи необходимо четко указать, что право исправлять ошибку является правом не физического лица, а стороны или юридического лица, от имени которых действует такое физическое лицо.
A Police officer performing his/her duties shall keep to the requirements of law, acting objectively and in a fair way, favouring with his/her conduct and action to call confidence to Police on the part of the public. При выполнении своих служебных обязанностей сотрудник полиции руководствуется требованиями закона и действует объективным и беспристрастным образом, созвучным его ответственной миссии, способствует своим поведением и действиями повышению доверия к полиции со стороны общественности.
In the current difficult times for nuclear non-proliferation, deeds are the measure of the national attachment to the international obligations and commitments undertaken and Romania is acting in this manner along with the other members of the international community. В нынешние сложные для ядерного нераспространения времена мерилом национальной приверженности делу выполнения международных обязательств являются практические дела, и Румыния действует именно в этом ключе вместе с другими членами международного сообщества.
Furthermore, in discharging its responsibility for the maintenance of international peace and security, the Security Council is acting on behalf of the General Assembly and is therefore accountable to the Assembly. Кроме того, выполняя свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности, Совет Безопасности действует от имени Генеральной Ассамблеи и, как следствие, подотчетен перед ней.
We believe that Haitian officials who are brave enough to investigate and marshal evidence against those acting with impunity must be allowed to do their jobs under the law without political interference in the due process of law. Мы считаем, что гаитянским должностным лицам, у которых хватает смелости расследовать имеющиеся доказательства против тех, кто действует безнаказанно, необходимо дать возможность продолжить свою работу в соответствии с законом, без политического вмешательства и в соответствии с должной правовой процедурой.
Following deliberations, the proposed amendment was modified and inserted in the final paragraph of the preamble of the draft decision, stating that the Meeting was acting in accordance with the statute of the Tribunal. По итогам обсуждений поправка была скорректирована и включена в последний пункт преамбулы проекта решения, где указывается, что Совещание действует в соответствии со статутом Трибунала.
It is thus a question of the criterion on the basis of which it can be established that a State official is acting in a capacity as such and not in a personal capacity. Речь идет, таким образом, о критерии, на основании которого можно утверждать, что должностное лицо государства действует в качестве такового, а не в личном качестве.
If, though, there was no such consent, and the person is not only acting illegally but is present in the State territory illegally, then it is fairly difficult to assert immunity. Если же такого согласия не было, и лицо не только действует, но и находится на территории государства незаконно, то отстаивать иммунитет довольно трудно.
In this respect, the Council underlined that, in undertaking peace support operations, AU is acting on behalf of the Security Council and the larger international community, while fulfilling its own mandate and promoting the goals and principles of its Constitutive Act. В этой связи Совет подчеркнул, что при проведении операций по поддержанию мира АС действует от имени Совета Безопасности и международного сообщества в целом, выполняя при этом свой мандат и содействуя достижению целей и принципов своего Учредительного акта.
However, it found that President Tandja was determined to carry out his plans, as he believed that he was acting in conformity with the country's constitution and in response to a demand by the people to complete major development projects he had initiated. Однако миссия пришла к выводу, что президент Танджа тем не менее намерен осуществить свои планы, поскольку убежден в том, что действует в соответствии с конституцией страны и с учетом настроений населения в интересах завершения начатых им крупных проектов развития.
resolve an incident where a person is acting in a manner likely to seriously injure themselves and the incident cannot reasonably be resolved less forcefully deter attacking animals с) разрешения такого конфликта, когда то или иное лицо действует так, что может нанести себе серьезные повреждения, и этот конфликт не может быть с помощью разумных средств урегулирован менее болезненным образом;
In 2001, the Bureau welcomed the support offered to the Convention by Mr. Nordberg and noted he might indicate to any audience that he was acting under the auspices of the Bureau of the Executive Body. В 2001 году Президиум отметил поддержку, оказываемую Конвенции г-ном Нордбергом, и подчеркнул, что он может заявлять перед любой аудиторией о том, что действует от имени Президиума Исполнительного органа.
Unfortunately, however, UNEP Governing Council has not produced any guidance on the subject and the Environment Fund has no pro-active financing policy, acting only at the request of the agencies, NGOs and MEAs. Однако, к сожалению, Совет управляющих ЮНЕП не предоставил каких-либо руководящих принципов по данному вопросу и Экологический фонд не проявляет инициативы в финансировании, действует только по просьбе учреждений, НПО и МЭС[59].
A relevant person shall, at the time of establishing a business relationship take reasonable measures to determine whether the applicant for business is acting on behalf of a third party. «7) Соответствующее лицо должно при установлении деловых отношений принять разумные меры для определения того, не действует ли претендент на установление деловых отношений от имени третьего лица.
(a) make a record of the grounds for suspecting that the applicant for business is so acting; and а) регистрирует основания для его подозрений насчет того, что претендент на установление деловых отношений действует именно так; и
In this connection, under United Kingdom legislation, the Head of a foreign State acting in an official capacity enjoys the same immunity as the head of a diplomatic mission. При этом по законодательству Великобритании глава иностранного государства в тех случаях, когда он действует не в официальном качестве, пользуется иммунитетом, которым пользуется глава дипломатической миссии.
Article 5 considers the case of a State organ retaining its character of State organ, but acting to a certain extent under the control of an international organization, at the disposal of which it has been placed. В статье 5 рассматривается случай, когда государственный орган, сохраняющий свой статус государственного органа, действует в определенной степени под контролем международной организации, в распоряжение которой он был передан.
The representative of Mexico said that it was important for parties to the Montreal Protocol to make decisions based on scientific evidence and emphasized that his country had considered the evidence in deciding to support the proposed amendment and was acting on that basis alone. Представитель Мексики заявил, что важно, чтобы Стороны Монреальского протокола принимали решения на основе научных данных, и подчеркнул, что его страна учла соответствующие данные, принимая решение поддержать предлагаемую поправку, и действует исключительно в этом ключе.
One delegation requested UNICEF to work closely with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, both at the upstream policy and country levels, and to maintain a high level of accountability when acting as principal recipient. Одна из делегаций просила ЮНИСЕФ тесно сотрудничать с Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией как на уровне директивных органов, так и на страновом уровне, а также поддерживать высокий уровень подотчетности, когда он действует в качестве главного получателя средств.
When they conduct certain transactions in an amount above a prescribed threshold, financial institutions or intermediaries are required to determine whether the person conducting the transaction is acting on behalf of a third party, and obtain information on the third party. Когда они осуществляют определенные сделки на сумму, превышающую установленный порог, финансовые учреждения и посредники должны определить, действует ли лицо, осуществляющее сделку, от имени третьей стороны, и получить информацию об этой третьей стороне.
Originally created by the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) in 1964, ITC has operated since 1968 under the joint auspices of GATT/WTO and the United Nations, the latter acting through the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). ЦМТ, который был учрежден Генеральным соглашением по тарифам и торговле (ГАТТ) в 1964 году, функционирует с 1968 года под эгидой ГАТТ/ВТО и Организации Объединенных Наций, причем последняя действует через Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД).
Finds that Nicaragua is not acting in accordance with its obligations under the 1858 Treaty when it requires the operators of vessels exercising Costa Rica's right of free navigation to pay charges for departure clearance certificates; устанавливает, что Никарагуа действует вразрез со своими обязательствами по Договору 1858 года, когда требует, чтобы операторы судов, осуществляющих принадлежащее Коста-Рике право свободного судоходства, уплачивали сбор за сертификаты, разрешающие отплытие;
By failing to recognize the collective rights of the Maya, while continuing to recognize and grant individual rights over land, both in general and over the Maya traditional lands, Belize was acting in clear violation of the principle of equal treatment. Не признав коллективные права майя, одновременно признавая и предоставляя индивидуальные земельные права как в целом, так и в отношении традиционных земель майя, Белиз действует при явном нарушении принципа равного обращения.
The new, more open-ended, wording of draft article 1, which did not answer the question of whether a State was acting in its own right, or on behalf of the individual, or both, was more attractive. Новая, более открытая формулировка проекта статьи 1, которая не отвечает на вопрос о том, действует ли государство от собственного имени или от имени отдельного лица, или и то и другое, является более привлекательной.
Concern was expressed in this connection that countermeasures might be used in the promotion of self-interest or special interest by a State which claimed at the same time to be acting on behalf of the international community in defence of international law. В этой связи было высказано опасение в плане того, что контрмеры могут использоваться для удовлетворения эгоистических или особых интересов государства, которое в то же время заявляет, что оно действует от имени международного сообщества в защиту международного права.