Английский - русский
Перевод слова Acting
Вариант перевода Действует

Примеры в контексте "Acting - Действует"

Примеры: Acting - Действует
That concern arises from the fact that, under Article 24, paragraph 1, of the Charter, the Security Council is acting on behalf of the membership of the United Nations when it exercises its primary function of maintaining international peace and security. Такая озабоченность проистекает из того факта, что, согласно пункту 1 статьи 24 Устава, Совет Безопасности действует от имени членов Организации Объединенных Наций при выполнении его главной ответственности по поддержанию международного мира и безопасности.
He wondered whether it was appropriate for the General Assembly to deal with the matter without obtaining the views of ITC, UNCTAD and WTO, since ITC was a joint subsidiary organ of WTO and the United Nations, the latter acting through UNCTAD. Ему хотелось бы узнать, уместно ли Генеральной Ассамблее рассматривать этот вопрос, не имея в своем распоряжении мнения ЦМТ, ЮНКТАД и ВТО, поскольку ЦМТ является совместным вспомогательным органом ВТО и Организации Объединенных Наций, причем последняя действует через ЮНКТАД.
It is worth noting that in doing so he was acting within the letter and spirit of the Charter of the Organization and in accordance with Articles 15 and 24. Стоит отметить, что при этом он действует в соответствии с духом и буквой Устава Организации и в соответствии со статьями 15 и 24.
Consequently, it would be necessary to establish objectively or on the basis of the views of third parties the standing of the individual or entity acting for the account or on behalf of the organization. В этой связи следует предусмотреть ситуацию, когда какое-либо лицо или структура объективно или по всем признакам действует от имени организации.
A firm acting under the compulsion of a foreign State would also be immunized, but not if it was merely permitted or assisted by the foreign State. Фирмы, действующие по принуждению иностранного государства, также освобождаются от ответственности, однако это положение не действует в тех случаях, когда речь идет о простом разрешении или содействии со стороны иностранного государства.
When the carrier acting in bad faith voluntarily agrees not to qualify the information in the contract particulars, such conduct should be sanctioned and no limitation of liability could be invoked by the carrier. В случаях, когда перевозчик действует недобросовестно и намеренно не делает оговорок к информации, включенной в договорные условия, за такое поведение должны предусматриваться санкции и перевозчик не может ссылаться на какое-либо ограничение ответственности.
5.1 In her comments on the State party's submissions, the author of the communication informs the Committee that she is in fact acting on behalf of and with the knowledge of her mother, because the latter is prevented from doing so herself. 5.1 В своих замечаниях по представленным государством-участником материалам автор сообщения информирует Комитет о том, что она действует от имени и по поручению своей матери, поскольку действовать самостоятельно ей не позволяют.
The forces of terrorism and religious extremism, in their fight against the civilized world, are acting in close coordination with those of the drug world, which is using Central Asia as a major transhipment point for sending drugs to Russia and further on to the West. Терроризм и религиозный экстремизм в противостоянии цивилизованному обществу действует в тесной связке с наркобизнесом, который использует Центральную Азию в качестве крупной перевалочной базы для транспортировки наркотиков в Россию и далее на запад.
As Member States, we have the legitimate right and the duty to consider in depth the Council's work and to determine if the Council is really acting on behalf of all and fulfilling, as it should, the lofty responsibilities conferred on it by the Charter. Мы, государства-члены, имеем законное право и обязанность углубленно анализировать работу Совета и определить, действительно ли Совет действует от имени всех и выполняет ли он должным образом благородные обязанности, возложенные на него Уставом.
In the context of the continuation of Operation Artemis in Bunia, in the Democratic Republic of the Congo, the European Union is also now acting under the European Union-United Nations declaration of 24 September last in the area of crisis management. В контексте продолжения операции «Артемис» в Буниа, Демократическая Республика Конго, Европейский союз сейчас также действует в соответствии с декларацией Европейского союза-Организации Объединенных Наций от 24 сентября прошлого года в области управлениям кризисами.
But when based on the terms of the relevant resolutions, and reinforced by the actions and votes of Governments in the Commission, the Economic and Social Council and the General Assembly, the Special Rapporteur is clearly not acting unilaterally. Но очевидно, что, действуя на основе положений соответствующих резолюций и опираясь на действия и голоса правительств в Комиссии, Экономическом и Социальном Совете и Генеральной Ассамблее, Специальный докладчик не действует в одностороннем порядке.
If the agent acts as a mere intermediary, accepting and forwarding correspondence to the persons it represents for instructions, and then forwarding the instructions, an assignment to several persons, on whose behalf the assignee is acting, may be involved. Если агент выступает в качестве простого посредника, принимающего корреспонденцию и пересылающего ее представляемым им лицам для получения инструкций, а затем передающего такие инструкции, то речь вполне может идти об уступке нескольким лицам, от имени которых действует цессионарий.
If it seemed that the Special Committee was not acting with sufficient dispatch, that could be accounted for merely by that complexity and by the fact that, in seeking solutions, it had to take into account the interests of all sides. Если возникает впечатление, что Комитет действует недостаточно быстро, то это объясняется только этой сложностью и тем, что в поиске решений ему необходимо учитывать интересы всех сторон.
Furthermore, section 48 (a) of the Civil Penal Code states that when a person commits a criminal offence when acting on behalf of an organization, the organization may be liable to a penalty even if no individual person may be punished. Кроме того, статьей 48 а) Гражданского уголовного кодекса предусматривается, что при совершении уголовного преступления лицом, которое действует от имени той или иной организации, эта организация может подлежать наказанию даже в том случае, если никакое конкретное физическое лицо не наказывается.
A declaration by the trade union's duly authorized representative ascertaining that the union is acting upon the authorization of the majority of the civil servants shall be a precondition for strike." Одним из предварительных условий забастовки является заявление надлежащим образом уполномоченного представителя профсоюза, удостоверяющее, что профсоюз действует с санкции большинства гражданских служащих".
Therefore, the person claiming civil rights, in bringing his case before the Chamber and before the Criminal Court, is acting properly and in compliance with the appropriate legislation. Поэтому лицо, отстаивающее свои гражданские права и возбуждающее иск в Палате и в уголовном суде, действует правомерно и в соответствии с законом.
In doing so, it is acting, as the Article states, on behalf of all Member States - that is, on behalf of the world. Поступая таким образом, Совет действует, как гласит вышеупомянутая статья, от имени всех государств-членов, то есть от имени международного сообщества.
Indonesia had established a Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, with the Ministry of Justice acting as the focal point for intersectoral coordination and had also introduced a legislative policy on terrorism within the penal code and concluded agreements with neighbouring countries on extradition and mutual assistance. В Индонезии создана Комиссия по борьбе с преступностью и уголовному правосудию, в рамках которой министерство юстиции действует в качестве межведомственного координационного и консультационного центра; в уголовный кодекс включены положения, касающиеся борьбы с терроризмом, и были заключены соглашения об экстрадиции и взаимной помощи с соседними странами.
They also charged that the prison chief was acting against regulations by imposing collective punishment without granting them the right to voice their complaints. (Ha'aretz, 3 September) Они также заявили, что руководитель тюрьмы действует вопреки правилам, вводя коллективные наказания без права высказывать жалобы. ("Гаарец", З сентября)
We welcome the system of Resident Coordinators and highly commend the activity of the Resident Coordinator in Azerbaijan, designated by the Secretary-General, who is acting as the leader of the United Nations team in the country. Мы приветствуем создание системы резидентов-координаторов и высоко оцениваем роль назначенного Генеральным секретарем ООН резидента-координатора в Азербайджане, который действует в качестве лидера команды ООН в стране.
Draft article 9 attributes to the State the conduct of organs placed at the State's disposal by another State or an international organization, when the organ is acting for the "borrowing" State. Проект статьи 9 присваивает государству поведение органов, предоставленных этому государству в распоряжение другим государством или международной организацией, когда такой орган действует от имени "заимствующего" государства.
Provided that a State organ is acting in its capacity as such (and not in some extraneous, purely private capacity), all its conduct is attributable to the State. При условии, что орган государства действует в таком качестве (а не в каком-то постороннем, сугубо личном качестве), все его поведение присваивается государству.
In accordance with its responsibilities under the Charter, the Council must shoulder those responsibilities and deal firmly and seriously with a State that has totally ignored Security Council resolutions and that is acting as if it were above the law. В соответствии со своими обязанностями по Уставу Совет должен выполнить их и делать это решительно и серьезно, поскольку одно государство полностью игнорирует резолюции Совета Безопасности и действует таким образом, как будто бы оно поставлено над законом.
Notwithstanding any other provision in the Protocol, any person other than the operator acting for the sole purpose of taking response measures, provided that this person acted reasonably and in accordance with applicable domestic law, is not thereby subject to liability under the Protocol. Вне зависимости от любых других положений настоящего Протокола любое лицо, помимо оператора, действующее исключительно с целью принятия мер реагирования, не подлежит ответственности в соответствии с настоящим Протоколом при условии, что это лицо действует разумно и в соответствии с применимым внутренним законодательством.
The secretariat of the Conference shall be composed of the secretariat of ECE acting on behalf of the Secretary-General of the United Nations and the secretariat of CCNR. Секретариат Конференции состоит из секретариата ЕЭК ООН, который действует от имени Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, и секретариата ЦКСР.