Provided technical support to the Supreme Court and subordinate courts by acquiring and/or reproducing essential legal reference materials |
Оказание технической помощи Верховному суду и судам более низкой инстанции путем приобретения и/или тиражирования основных юридических справочных материалов |
The Employees Retraining Scheme (ERS) provides retraining primarily for displaced employees affected by economic restructuring to enable them to re-enter the job market by acquiring new or enhanced skills. |
Система переподготовки работников (СПР) обеспечивает переподготовку в первую очередь перемещенных рабочих и служащих, затронутых структурной перестройкой экономики, с тем чтобы дать им возможность возвратиться на рынок труда после приобретения новой квалификации или повышения прежней. |
The grounds and procedure for acquiring, granting and losing citizenship in Lithuania are established in the Republic of Lithuania Law on Citizenship and the implementing legislation. |
Основания и порядок приобретения, предоставления и прекращения гражданства в Литве установлены Законом Литовской Республики о гражданстве и смежным законодательством. |
We welcomed its adoption by consensus as sending a strong message of the world's commitment to stop terrorists from acquiring the world's most deadly weapons. |
Мы приветствовали ее принятие на основе консенсуса, поскольку это является убедительным свидетельством международной приверженности недопущению приобретения террористами самого смертоносного в мире оружия. |
A system should be developed in order to provide incentives and security safeguards for States that renounce, or refrain from acquiring, missiles capable of delivering weapons of mass destruction. |
Следует разработать систему, обеспечивающую стимулы и гарантии безопасности для государств, которые отказываются или воздерживаются от приобретения ракет, способных служить средством доставки оружия массового уничтожения. |
The implementation of all these measures is very costly, especially in terms of acquiring adapted technologies, and requires our people to accept huge sacrifices. |
Для осуществления всех этих мер необходимы большие затраты, особенно в том, что касается приобретения надлежащих технологий, и это требует от нашего народа огромных жертв. |
Due to the exclusion process to which they are submitted, these people face additional difficulties in terms of acquiring knowledge and new skills. |
Помимо социального отторжения, которое испытывают на себе такие семьи, они сталкиваются также с дополнительными трудностями в сфере приобретения знаний и новых навыков. |
However, the effectiveness of controls could be significantly improved by increasing police patrols and acquiring detection equipment, particularly in light of the subregion's porous borders. |
Однако эффективность мер контроля можно было бы существенно повысить посредством активизации полицейского патрулирования и приобретения аппаратуры обнаружения, особенно ввиду проницаемости границ в субрегионе. |
Preventing terrorists from acquiring and using weapons of mass destruction, including through measures to prevent the financing of terrorism, are national and international security priorities of the Australian Government. |
Недопущение приобретения и использования террористами оружия массового уничтожения, в том числе с помощью мер по предотвращению финансирования терроризма, входит в число приоритетов австралийского правительства в сфере национальной и международной безопасности. |
Economics and business curriculums would - beyond core issues - underscore the value of acquiring quantitative skills and competencies and applying these in entrepreneurship. |
Помимо основной проблематики в учебных программах по экономике и бизнесу необходимо подчеркивать ценность приобретения количественных навыков и профессиональных качеств и их применения в предпринимательской деятельности. |
Since acquiring special consultative status in 2005, International Bridges to Justice has undergone a dramatic expansion in the geographic scope of its work. |
С момента приобретения в 2005 году специального консультативного статуса организация "Международные мосты к правосудию" значительно расширила географический охват своей деятельности. |
The Citizenship of Zimbabwe Act [Chapter 4.01] provides modalities and procedures for acquiring or applying for citizenship within the confines of the Constitution. |
Закон о гражданстве Зимбабве [глава 4:01] предусматривает возможности и процедуры приобретения гражданства или обращения за его получением в рамках Конституции. |
This led to the creation of the Nuclear Suppliers Group (NSG) with the express purpose of preventing other countries from acquiring nuclear weapons capabilities. |
Это привело к созданию Группы ядерных поставщиков (ГЯП) с эксплицитной целью удержать другие страны от приобретения ядерно-оружейных потенциалов. |
The substantial progress Kazakhstan had achieved in the area of e-Government confirmed the importance of acquiring advanced ICT capabilities along with advanced industrial technologies and well-trained human resources. |
Значительный прогресс, которого добился Казахстан в сфере электронного государственного управления, подтверждает важность приобретения современных возможностей в области ИКТ наряду с современными промышленными технологиями и высококвалифицированными людскими ресурсами. |
As in previous sessions, the highest number of draft resolutions dealt with issues pertaining to weapons of mass destruction, nuclear disarmament and non-proliferation and preventing terrorists from acquiring nuclear materials. |
Как и на предыдущих сессиях, подавляющее большинство проектов резолюций касались проблем оружия массового уничтожения, ядерного разоружения и нераспространения и недопущения приобретения террористами ядерных материалов. |
LDCs have been actively pursing policies aimed at attracting and benefiting from FDI as a means of acquiring capital and technology, providing employment and export opportunities. |
НРС активно проводят политику, нацеленную на привлечение и реализацию положительных результатов ПИИ как средства приобретения капитала и технологии, создания рабочих мест и возможностей экспорта. |
Some Board members reiterated concerns over the possibility of non-State actors acquiring emerging technologies for weapons purposes and the efforts that could be made to prevent such occurrences. |
ЗЗ. Некоторые члены Совета вновь выразили обеспокоенность по поводу возможности приобретения негосударственными субъектами новейших технологий для целей создания оружия и высказались относительно того, какие усилия можно приложить для недопущения этого. |
Another key concern for all of us is the threat of terrorists acquiring and using chemical, biological, radiological or nuclear materials in an attack. |
Еще один важный источник озабоченности для нас - это угроза приобретения и использования террористами химических, биологических, радиологических или ядерных материалов при нападении. |
The analysing group noted that expectations for donor funding at the beginning of the extension period are generally consistent with recent experience in acquiring donor funds. |
Анализирующая группа отметила, что расчеты на донорское финансирование в начале периода продления в целом согласуются с недавним опытом приобретения донорских фондов. |
Thus, the socio-economic transformation of the country triggered motivation for acquiring better education and skills significantly more frequently in women than in men. |
Таким образом, благодаря социально-экономическим преобразованиям у женщин появились большие, чем у мужчин, стимулы для получения более качественного образования и приобретения навыков. |
That concern has been further aggravated by the fast pace of technological innovation and the growing importance of acquiring the latest skills to utilize new technologies. |
Эта проблема усугубляется вследствие быстрых темпов технологических инноваций и все большей важности приобретения самых современных навыков для использования новых технологий. |
Granting women rights equal to those of men in terms of acquiring, changing, or regaining their citizenship |
Предоставление женщинам равных с мужчинами прав в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства |
The Second Review Conference, in this regard, invited States Parties to consult and cooperate both bilaterally and regionally on ways to prevent terrorists from acquiring and/or using chemical weapons. |
В этой связи на второй Конференции по рассмотрению действия Конвенции государствам-участникам было предложено проводить консультации и осуществлять сотрудничество на двустороннем и региональном уровнях относительно путей недопущения приобретения и/или применения террористами химического оружия. |
Thus, Ethiopia did not violate international law by denationalizing those of its citizens who had become dual nationals by acquiring Eritrean nationality. |
Таким образом, Эфиопия не совершала нарушения международного права, лишая гражданства тех своих граждан, которые стали лицами с двойным гражданством в результате приобретения эритрейского гражданства. |
Make the conditions for acquiring and transferring nationality the same for men and women (Congo); |
сделать одинаковыми для мужчин и женщин условия приобретения и передачи гражданства (Конго); |