Английский - русский
Перевод слова Acquiring
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquiring - Приобретения"

Примеры: Acquiring - Приобретения
The meeting included a session for Parliamentarians to assist them in acquiring the skills with which to advocate, propose and reform legislation as well as to monitor and mobilize available resources within their countries. В рамках конференции состоялась сессия для парламентариев, направленная на оказание им содействия в отношении приобретения навыков пропаганды, разработки и реформирования законодательства, а также мобилизации и мониторинга использования ресурсов в их странах.
Since 2004, the Committee has facilitated and documented an upward trend in the progress of States in implementing measures to prevent non-State actors from acquiring nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery. С 2004 года Комитет способствовал дальнейшему наращиванию документально засвидетельствованных им успехов, достигнутых государствами в осуществлении мер по недопущению приобретения негосударственными субъектами ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки.
Australia is of the view that, rather than restricting any State's legitimate interests in producing, transferring or acquiring conventional arms, an effective arms trade treaty will facilitate responsible arms transfers by raising barriers against illicit proliferation. З. По мнению Австралии, эффективно действующий договор о торговле оружием будет способствовать упрощению осуществления ответственных поставок оружия путем повышения барьеров на пути незаконного распространения вооружений, а не ограничивать законные интересы государств в области производства, передачи или приобретения обычных вооружений.
Romania strongly supports the strengthening of the international non-proliferation regimes and export control arrangements, in order to prevent terrorists and countries that sponsor terrorism from acquiring WMD, components and precursors, as well as their means of delivery. Румыния решительно поддерживает укрепление международных режимов нераспространения и механизмов экспортного контроля с целью предотвращения приобретения террористами и странами, поддерживающими терроризм, оружия массового уничтожения, компонентов и прекурсоров, а также средств их доставки.
UNCT-Gabon reported that Gabon had offered former refugees who had chosen to become residents of Gabon the possibility of acquiring resident status through the acquisition of a residence permit. СГООН сообщила, что Габон предоставил возможность бывшим беженцам, которые выбрали эту страну в качестве дальнейшего места пребывания, получить статус резидентов путем приобретения вида на жительство.
(e) Guaranty of legitimate ways of acquiring, exporting, importing, possession and use of weapons by private military and security companies and their employees; ё) гарантии законного приобретения, экспорта, импорта, владения и использования оружия частными военными и охранными компаниями и их сотрудниками;
Plans to regularize the situation of Haitian nationals who had lived in the Dominican Republic for many years and an expedited procedure for acquiring Dominican citizenship were being considered as part of efforts to ensure respect for human rights. В качестве части усилий по обеспечению прав человека рассматриваются планы по упорядочению ситуации гаитянских граждан, которые проживали в Доминиканской Республике в течение многих лет, и ускоренная процедура приобретения доминиканского гражданства.
The Ceibal project is completely funded by the Uruguayan State, which allocates funds not only for acquiring and preparing the prototypes, but also for their maintenance and the continuity of the programme. Проект «Сейбала» полностью финансируется уругвайским государством, которое выделяет средства не только для приобретения и подготовки прототипов, но и на содержание и продолжение осуществления программы.
(a) Enhanced support for small farmers, providing incentives to resource poor farmers for acquiring suitable technologies and adopting sustainable practices; а) улучшение поддержки мелких фермеров с созданием стимулов для приобретения фермерами, не обладающими достаточными ресурсами, соответствующих технологий и внедрения неистощительных методов ведения хозяйства;
And where people have none of the tools of acquiring information, it is better than nothing.) В тех же случаях, когда у людей нет никаких средств для приобретения информации, - это лучше, чем ничего).
Namely, registered unemployment has been increasing as of the early 1960s, being 25 per cent during the period of acquiring independence, increasing significantly in the mid-1990s. Дело в том, что уровень зарегистрированной безработицы рос уже с начала 60-х годов; в период приобретения независимости он составлял 25% и затем существенно повысился в середине 90-х годов.
Likewise, development of the personnel's competence is supported by granting leaves of absence or study leaves for the purpose of acquiring work experience at home and abroad. Кроме того, повышению квалификации сотрудников содействует предоставление им отпусков или учебных отпусков для приобретения опыта работы на родине или за рубежом.
The "new breed" of multinational companies is rapidly expanding and taking up a growing share of global economic activities, often by acquiring well-established global brands. Многонациональные компании "нового поколения" стремительно развиваются и увеличивают свою долю глобальных экономических операций, зачастую за счет приобретения солидный торговых марок, имеющих мировую репутацию.
It does not possess weapons of mass destruction and abides by United Nations resolutions that seek to prevent terrorists from using or acquiring such weapons; он не обладает оружием массового уничтожения и выполняет положения резолюций Организации Объединенных Наций, направленных на недопущение приобретения и использования террористами такого оружия;
Given the difficulty of acquiring all the technical and material resources needed to draft all those worryingly overdue reports, the Government of Haiti received assistance from the United Nations Division for the Advancement of Women. Столкнувшись с трудностями приобретения технических средств и материалов, необходимых для составления всех этих докладов, задержка которых была предметом всеобщей озабоченности, правительство Гаити получало поддержку со стороны Отдела Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин.
The State party should take all necessary measures to regularize the status of stateless persons on its territory by granting them a right to permanent residence and the possibility of acquiring Russian citizenship. Государству-участнику следует принять все необходимые меры для урегулирования статуса лиц без гражданства на своей территории, предоставив им право на постоянное проживание и возможность приобретения российского гражданства.
While noting the progress made regarding ways to acquire citizenship, the Congo recommended that the conditions for acquiring and transferring nationality be the same for men and women. Отметив прогресс, достигнутый в вопросах приобретения гражданства, Конго рекомендовало обеспечить, чтобы условия приобретения и передачи гражданства были одинаковы для мужчин и женщин.
The Council urges the Governments of the Sudan and South Sudan to ensure that clear procedures for acquiring nationality in the respective States are in place, together with relevant documentation regarding residency or the right to employment. Совет призывает правительства Судана и Южного Судана обеспечить наличие в каждом из этих государств четких процедур приобретения гражданства, равно как и соответствующей документации относительно проживания или права на трудоустройство.
In response to requests by Caribbean States to improve export control systems, including legislation and policies, aimed at impeding non-State actors from acquiring and using weapons of mass destruction and their means of delivery, the Regional Centre designed and developed a new Caribbean programme. По просьбам государств Карибского бассейна о помощи в улучшении систем контроля за экспортом, включая законодательство и стратегии, Региональный центр разработал и внедрил новую программу для Карибского бассейна, призванную не допустить приобретения и применения оружия массового уничтожения и средств его доставки негосударственными субъектами.
With the increased popularity of social media platforms, the Department is finding ways to efficiently manage the interactive content on its sites by acquiring content and risk management tools. С учетом возросшей популярности социальных сетей Департамент стремится найти способы обеспечить эффективное управление интерактивным информационным наполнением своих сайтов путем приобретения инструментов управления информационным наполнением и рисками.
The amount of $3,100 is proposed for travel to attend the aircraft exhibition and meet with industry specialists with the aims of acquiring updated knowledge on the latest air technology and reducing the processing time of the technical pre-qualification of potential air vendors. Сумма в размере 3100 долл. США предназначается для оплаты путевых расходов с целью посещения авиационной выставки и встреч со специалистами индустрии и приобретения последних знаний, касающихся новейшей авиационной технологии и сокращения времени обработки технической предварительной квалификации потенциальных авиационных поставщиков.
A complementary focus on diversity in education and training programmes, along with providing resources for acquiring skills and ensuring access for women, creates solidarity among women and develops powerful new networks and approaches. Связанный с этим упор на разнообразие учебных и подготовительных программ, наряду с предоставлением ресурсов для приобретения профессий и обеспечения доступа для женщин, ведет к возникновению солидарности между женщинами и к созданию мощных новых социальных сетей и стратегий.
Recommendation 71.31: To soften the very strict demands for acquiring citizenship, and ensure non-discrimination particularly for children who have one parent who does not have the citizenship of San Marino. Рекомендация 71.31: Смягчить строгие требования, касающиеся приобретения гражданства, и обеспечить недискриминационное отношение, особенно к детям, один из родителей которых не является гражданином Сан-Марино.
In the 2011 National Strategy for Counter-terrorism, the United States makes clear that preventing terrorists from developing, acquiring and using WMD is among the highest priority of the United States counter-terrorism strategy. В своей «Национальной стратегии борьбы с терроризмом», разработанной в 2011 году, Соединенные Штаты четко указывают, что недопущение разработки, приобретения и использования ОМУ террористами выступает одной из главных задач контртеррористической деятельности Соединенных Штатов.
Strengthening measures aimed at preventing terrorists from acquiring nuclear, biological and chemical weapons and materials and technologies related to their manufacture, bearing in mind that the most effective way of preventing terrorists from acquiring such weapons is to eliminate them. Укреплять меры, направленные на недопущение приобретения террористами ядерного, биологического и химического оружия и материалов и технологий, имеющих отношение к его производству, памятуя о том, что наиболее эффективный путь недопущения приобретения террористами такого оружия состоит в его уничтожении.