| Negative security assurances were vital to strengthening the Treaty and discouraging non-nuclear States from acquiring nuclear weapons. | Негативные гарантии безопасности имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения укрепления Договора и побуждения неядерных государств к отказу от приобретения ядерного оружия. |
| There is no legal difference between men and women when it comes to acquiring property. | С юридической точки зрения не существует никакого различия между мужчиной и женщиной в том, что касается приобретения собственности. |
| They are also important for acquiring durable non-investment goods and community social infrastructure. | Они также имеют важное значение с точки зрения приобретения неинвестиционных товаров длительного пользования и развития социальной инфраструктуры общин. |
| Financial assistance is required to assist in acquiring equipment to produce machine-readable passports. | Ощущается также потребность в финансовой помощи на цели приобретения оборудования, необходимого для выпуска паспортом с машинно-считываемой записью. |
| In order to better manage its human resources by developing individual and organizational skills, by acquiring new knowledge and by comparing business practices. | Повышение эффективности управления людскими ресурсами на основе развития индивидуальных профессиональных и организационных навыков, приобретения новых знаний и сопоставления рабочей практики. |
| In article 4, the Commission indicated the succession of States as one of the premises for acquiring nationality. | В статье 4 Комиссия указала правопреемство государств в качестве одного из способов приобретения гражданства. |
| In the case of a succession of States, different premises may be applied for acquiring nationality. | В случае правопреемства государств основания для приобретения гражданства могут быть разные. |
| The hacking or acquiring of drones by armed non-State actors was also referred to as a source of concern. | В качестве одного из источников озабоченности была отмечена также вероятность захвата или приобретения ударных роботизированных систем вооруженными негосударственными субъектами. |
| An association could thus be established without acquiring the status of a legal entity. | Таким образом, объединение может быть создано без приобретения статуса юридического лица. |
| Keeping armed groups from acquiring arms and ammunition contributes to the protection of children in conflict situations. | Недопущение приобретения оружия и боеприпасов вооруженными группами способствует защите детей в конфликтных ситуациях. |
| This can be achieved by preventing terrorists, criminals and non-State actors from acquiring nuclear materials. | Этого можно добиться путем недопущения приобретения террористами, уголовными элементами и негосударственными субъектами ядерных материалов. |
| The Centre is mandated to provide missions with a binding recommendation on the most appropriate method of acquiring the required assets. | Центр уполномочен вынести миссиям обязательную рекомендацию относительно наиболее подходящего метода приобретения требующихся активов. |
| The 1948 Act provided further means of acquiring CUKC status. | Закон 1948 года предусматривал дополнительные способы приобретения статуса ГСКК. |
| The new Act sets out only one procedure, that of acquiring nationality by naturalization. | Новым законодательством предусмотрена только одна процедура приобретения гражданства - путем натурализации. |
| Another legal challenge with practical implications that was reported was the practice of acquiring double nationality to seek additional protective guarantees against extradition. | Другой юридической проблемой, в связи с которой нередко возникают практические трудности, является практика приобретения двойного гражданства с целью получения дополнительных гарантий защиты от выдачи. |
| Prevent terrorists from acquiring proliferation-relevant information and expertise. | недопущение приобретения террористами информации и специальных знаний, которые могут способствовать распространению. |
| None of the provisions of this Act discriminated against women as regards acquiring, changing or retaining their citizenship. | Ни в одной из норм этого Закона не содержится дискриминационных положений в отношении женщин в плане приобретения, изменения или сохранения гражданства. |
| As legal impediments have been lifted, the conditions for acquiring, changing and retaining nationality are now unaffected by gender distinctions. | На сегодняшний день устранены препятствия юридического характера и условия приобретения, изменения и сохранения гражданства определяются независимо от гендерного фактора. |
| One of the number one rules when it comes to acquiring wealth goes like this. | Одно из первых правил когда доходит до приобретения состояния выглядит так. |
| But you are one mutation away from acquiring that ability. | Всего одна мутация отделяет вас от приобретения этой способности. |
| The risk of non-State actors acquiring radioactive materials and dispersing them using conventional explosives was real. | Риск приобретения радиоактивных материалов негосударственными субъектами и их рассеивания с использованием традиционных взрывчатых веществ выглядит вполне реальным. |
| They are, in addition, helping poor communities directly, especially in acquiring land, securing tenure and providing infrastructure and basic services. | Кроме того, они оказывают непосредственную помощь бедным группам населения, особенно в вопросах приобретения земли, обеспечения гарантий прав собственности и налаживания инфраструктуры и основных услуг. |
| A recent case highlights the FBI's use of various law enforcement and intelligence efforts to prohibit non-State actors from acquiring sensitive technology. | Недавно возникшее дело указывает на использование ФБР различных правоохранительных и разведывательных усилий для недопущения приобретения негосударственными субъектами чувствительной технологии. |
| All of us acknowledge that the NPT has been of crucial importance in preventing countries from acquiring nuclear weapons. | Все мы признаем, что ДНЯО кардинально важен, чтобы удержать страны от приобретения ядерного оружия. |
| In this connection we would like to provide an overview of the procedure of acquiring citizenship for minor children. | В этой связи мы хотели бы рассмотреть процедуру приобретения гражданства несовершеннолетними детьми. |