Английский - русский
Перевод слова Acquiring
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquiring - Приобретения"

Примеры: Acquiring - Приобретения
The Volkswagen law also deters private investors from acquiring shares in the company, despite the principle of free capital mobility within the EU. Закон о Фольксвагене также удерживает частных инвесторов от приобретения доли в компании, несмотря на принцип свободного движения капитала в рамках ЕС
The conditions for acquiring the right to this allowance are also the same for all such groups. However, certain differences are observed in the system of individual farmers' social insurance. Для всех таких категорий условия приобретения права на получение этого пособия одинаковы Существуют, однако, некоторые различия в системе социального страхования крестьян-единоличников.
Recognition that only people above 18 years of age may be parties to an employment relationship is connected with the civil law principle concerning acquiring full capacity to undertake legal transactions. Признание того, что сторонами в трудовых отношениях могут быть только лица старше 18 лет, связано с принципом гражданского права, касающимся приобретения полной дееспособности.
In contrast to previous times, the strike weapon is no longer exercised in the Sudan with a view to acquiring rights, workers having recognized the adverse repercussions of the strikes which took place in the years prior to the Revolution for National Salvation. В отличие от прошлого забастовки в Судане уже не служат средством приобретения прав, поскольку трудящиеся осознали отрицательные последствия забастовок, имевших место до Революции национального спасения.
In 1965, along with a small group of non-aligned countries, India put forward the idea of an international non-proliferation agreement under which the nuclear-weapon States would agree to give up their arsenals, provided other countries refrained from developing or acquiring such weapons. В 1965 году Индия, вместе с небольшой группой неприсоединившихся стран, выступила с идеей международного соглашения о нераспространении, в рамках которого государства, обладающие ядерным оружием, согласились бы отказаться от их ядерных арсеналов при условии, что другие страны воздержатся от разработки или приобретения такого оружия.
The Group has noted that al-Qa'idah and its associates appear to have diversified the movement and security of their finances by acquiring commodities such as gold and diamonds, and by using alternative remittance systems in addition to the formal banking system. Группа отмечает, что организация «Аль-Каида» и ее сообщники, как представляется, диверсифицировали процесс перевода и обеспечения сохранности своих финансов путем приобретения таких товаров, как золото и алмазы, и использования альтернативных систем денежных переводов, помимо официальной банковской системы.
Objective: To prevent non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, and to promote effective multilateral cooperation in addressing this threat. Цель: Недопущение разработки, приобретения, производства, обладания, перевозки, передачи или использования ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки негосударственными субъектами и содействие обеспечению эффективного многостороннего сотрудничества в целях устранения этой угрозы.
Instead, the Secretary-General's proposal envisages the establishment of a new financial mechanism that would ensure the necessary level of resources and sufficiently flexible access to them, including through acquiring communications and other special equipment in stock at the United Nations Logistics Base. Вместо этого в предложении Генерального секретаря предусматривается создание нового финансового механизма, который обеспечит необходимый объем ресурсов и достаточно гибкий доступ к ним, в том числе путем приобретения оборудования связи и другого специального оборудования из запасов Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
Australia regards Security Council resolution 1540 (2004) as a timely and appropriate response to the serious threat of WMD and missile proliferation, including the risk of non-State actors acquiring WMDs. Австралия считает, что резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности является своевременным и адекватным ответом на серьезную угрозу распространения ОМУ и ракет, включая опасность приобретения ОМУ негосударственными субъектами.
Problems or cases from the real world are used as a means to motivate and initiate students' learning processes, i.e. acquiring a predetermined content and at the same time developing transferable personal competencies (interpersonal skills, critical thinking, etc). Проблемы или случаи из реальной жизни используются в качестве средства обеспечения заинтересованности учащихся в учебных процессах и инициирования их обучения, т.е. приобретения заранее определенного объема информации и в то же время развития готовых для передачи личных знаний (межличностные навыки, критическое мышление и т.д.).
Venezuelan nationality is not lost by choosing or acquiring another nationality (Constitution, art. 34); Venezuelans by birth cannot be deprived of their nationality. Венесуэльское гражданство не утрачивается вследствие избрания или приобретения другого гражданства (статья 34 Конституции); венесуэльцы по рождению не могут быть лишены своего гражданства.
Furthermore, minor children born in France to foreign parents may choose not to await majority before acquiring French nationality, but apply for nationality at the age of 16 under conditions laid down in new article 21-11 of the Civil Code. Кроме того, несовершеннолетний ребенок, родившийся во Франции от родителей-иностранцев, вправе не ждать достижения совершеннолетия для приобретения французского гражданства и может ходатайствовать об этом с шестнадцатилетнего возраста на условиях, предусмотренных в новой статье 21-11 Гражданского кодекса.
The basic technology needed to manufacture nuclear arms was easily accessible but non-State actors must be prevented from acquiring nuclear weapons, radioactive materials and delivery systems. Базовые технологии, необходимые для производства ядерного оружия, являются весьма доступными, однако следует не допускать приобретения негосударственными субъектами ядерного оружия, радиоактивных материалов и систем доставки.
(A) The cost of restoring, rehabilitating, replacing, or acquiring the equivalent of, the damaged natural resources; А) стоимости восстановления, реабилитации, восполнения или приобретения эквивалентных компонентов понесших урон природных ресурсов;
We recall that a key objective of Security Council resolution 1540 (2004) is to prevent non-State actors from acquiring nuclear weapons as well as relevant nuclear materials and technologies. Мы напоминаем, что одной из ключевых целей резолюции 1540 (2004) является недопущение приобретения негосударственными субъектами ядерного оружия, а также соответствующих ядерных материалов и технологий.
Such a strategy comprises three main processes that, when set in motion, can act as an algorithm for discovering, acquiring and spreading the productive capacities required for developing economies to catch up to more developed economies. Такая стратегия включает три основных процесса, которые при реализации могут выступать в качестве алгоритма для приобретения и распространения производственных мощностей, необходимых для развивающихся стран с тем, чтобы обеспечить доведение их положения до уровня более развитых стран.
Some might not have wanted British citizenship; others may have lost the citizenship of their country of birth as a result of acquiring British citizenship. Одни, возможно, не хотели бы иметь британское гражданство, другие могли бы потерять гражданство страны рождения в результате приобретения британского гражданства.
Apart from acquiring such ammunition through trafficking from abroad, rebel groups also procure ammunition through attacks on Government forces within Darfur, including attacks on Government convoys. Помимо приобретения таких боеприпасов, ввозимых контрабандным путем из-за границы, повстанческие группировки захватывают также боеприпасы во время нападений на правительственные силы в Дарфуре, включая нападения на государственные автоколонны.
A lack of independence was a problem for some of these agencies at the outset, but the situation improved over time, either through new legislation creating structural independence or by acquiring it de facto. Отсутствие независимости было проблемой для некоторых из этих органов на начальном этапе, однако со временем ситуация выправилась либо благодаря принятию нового законодательства, предусматривающего их структурную независимость, либо в результате ее приобретения де факто.
In 2010, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has continued to contribute to international efforts in preventing terrorists from acquiring and using weapons of mass destruction and related activities. В 2010 году Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) продолжала вносить свой вклад в международные усилия по недопущению приобретения и использования террористами оружия массового уничтожения и связанных с этим видов деятельности.
Leasing of photocopiers as opposed to acquiring new machines Аренда фотокопировальных машин вместо приобретения новых машин
The following procedure and criteria are used by the Department of Field Support for acquiring aviation services and for assessing the responses to solicitations for long-term charter agreements: Для приобретения авиационных услуг и для оценки предложений, полученных в ответ на запросы о заключении долгосрочных чартерных соглашений, Департамент полевой поддержки использует следующие процедуры и критерии.
However, the Non-Proliferation Treaty itself needed to provide greater protection against the threat posed by non-State actors acquiring weapons-grade material through more stringent accountability and transparency mechanisms, including agreed modalities to enhance IAEA verification activities. Однако и сам Договор о нераспространении ядерного оружия обязан обеспечивать более надлежащую защиту от угрозы приобретения оружейных материалов негосударственными субъектами путем создания более жестких механизмов в отношении отчетности и прозрачности, включающих согласованные меры по расширению деятельности МАГАТЭ в области проверки.
As to the second draft resolution, in line with the Washington, D.C., Nuclear Security Summit, it is important to continue focusing the international community's attention on preventing terrorists from acquiring radioactive sources. Второй проект резолюции представляется в связи с тем, что после вашингтонского Саммита по ядерной безопасности важно продолжать направлять внимание международного сообщества на задачу недопущения приобретения террористами радиоактивных источников.
Access to food-producing resources and access to healthy ways of acquiring, developing and consuming staples are crucial for food to be secured by the disenfranchised themselves. Доступ к производящим продовольствие ресурсам с возможностью нормального приобретения, выпуска и потребления продовольственных товаров имеет важнейшее значение для потребления продовольствия самими обездоленными людьми.