Английский - русский
Перевод слова Acquiring
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquiring - Приобретения"

Примеры: Acquiring - Приобретения
Especially where manufacturers, wholesalers and retailers were purchasing large quantities of raw material and inventory, it became increasingly common for banks, finance companies and other lenders to extend credit to buyers for the express purpose of acquiring these raw materials and inventory. Особенно в тех случаях, когда производители, оптовые и розничные продавцы покупали крупные партии сырья и инвентарных запасов, банки и финансовые компании и другие кредитодатели стали все чаще предоставлять кредит покупателям именно для приобретения таких партий сырья и инвентарных запасов.
Any initial transfer of ERUs as a result of projects under Article 6 shall result in a change of holdings in the appropriate accounts (a debit of [AAUs] [PAAs] in the transferring account and a credit of ERUs in the acquiring accounts). Любая первоначальная передача ЕСВ в результате осуществления проектов согласно статье 6 приводит к изменению авуаров на соответствующих счетах (дебитование [ЕУК] [ЧУК] со счета передачи и кредитование ЕСВ на счетах приобретения).
Thus, while the United Nations argued that full replacement value meant the value of acquiring new equipment, the Arbitral Tribunal held that the value of the specific unreturned item, with its distinctive characteristics of wear and tear and consequent depreciated value was applicable. Соответственно, хотя Организация Объединенных Наций утверждала, что под полной восстановительной стоимостью имеется в виду стоимость приобретения нового имущества, Арбитражный трибунал принял решение о том, что под этим понимается стоимость конкретного невозвращенного предмета со всеми отличительными характеристиками его износа, т.е. его остаточная стоимость.
(b) Definition: This type of contract is concluded between employers and young people under age 24 without previous training who are seeking their first job, for the purpose of acquiring theoretical and practical training to use on the job; Ь) определение: трудовое соглашение заключается между работодателями и молодыми людьми в возрасте до 24 лет, не имеющими начальной профессиональной подготовки и занятыми поиском первого места работы, с целью приобретения теоретических знаний и практических навыков, необходимых для выполнения соответствующих функций на определенном месте работы;
Schedule VI requires foreign currency fluctuations in respect of foreign currency loans raised to acquiring foreign assets to be reflected in the cost of the fixed assets, whereas IAS 21 requires the same to be charged to the profit and loss account. Согласно приложению VI колебания валютных курсов в связи с займами в иностранной валюте, полученными для приобретения иностранных активов, должны отражаться в стоимости основных активов, в то время как МСБУ 21 требует относить их на счет прибылей и убытков.
The Committee commends the State party for the amendments to the Citizenship Act of October 1991, which grant women equal rights with men with respect to the nationality of children and with respect to the procedure for acquiring, changing or retaining nationality. Комитет воздает должное государству-участнику за внесение изменений в Закон о гражданстве за октябрь 1991 года, который теперь предоставляет женщинам равные с мужчинами права в отношении гражданства детей и в отношении процедуры приобретения, изменения и сохранения гражданства.
Although both biological and chemical weapons have been banned under the Biological and Toxin Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention, the risk of terrorists acquiring biological or chemical agents for malicious uses cannot be ruled out. Хотя и биологическое, и химическое оружие было запрещено Конвенцией по биологическому и токсинному оружию и Конвенцией по химическому оружию, нельзя исключать опасности приобретения террористами биологических или химических агентов для использования в злонамеренных целях.
In a well-designed longitudinal population-level study carried out in rural South Africa, it was found that one additional year of education reduced the risk of acquiring HIV by 7 per cent during the study period of over one year, regardless of socio-economic status and other factors. В ходе тщательно спланированного обследования продольного среза населения, проведенного в сельских районах Южной Африки, было установлено, что благодаря одному дополнительному году обучения риск приобретения ВИЧ снижается на 7 процентов в течение превышающего один год периода обследования вне зависимости от социально-экономического статуса и других факторов.
(b) Strengthen border control measures at entry points by ensuring connectivity to national criminal databases and INTERPOL databases, training staff in detection and inspection methodologies and acquiring the necessary inspection equipment; Ь) укрепить механизмы пограничного контроля в пунктах въезда путем их подключения к национальным базам данных по борьбе с преступностью и базам данных Интерпола, налаживания обучения персонала методам выявления и проверки и приобретения необходимого инспекционного оборудования;
In addition, a person who is a citizen by birth shall not lose citizenship by reason only of acquiring the citizenship of another country and, a person who acquires citizenship of another country, for example, by marriage, may apply to regain citizenship. Кроме того, лицо, являющееся гражданином от рождения, не утратит гражданство лишь в силу приобретения гражданства другой страны, а лицо, получившее гражданство другой страны, например в силу вступления в брак, сможет подать заявление о восстановлении гражданства.
Climate change also affects food and nutrition security through direct nutritional effects, such as changes in consumption quantities and consumption, and through livelihood effects, such as changes in employment opportunities and the cost of acquiring adequate nutrition. Изменение климата также пагубно сказывается на продовольственной безопасности и безопасности питания в виде прямых последствий для полноценности питания, таких как изменения в объеме и структуре потребления, а также последствий для средств существования, таких как изменения в возможностях трудоустройства и возможности приобретения достаточного объема продуктов питания.
Encourages Member States to take adequate national and international measures to prevent criminal organizations involved in drug trafficking, from acquiring and using firearms and ammunition, in order to guarantee more security in all nations; побуждает государства-члены к принятию на национальном и международном уровне необходимых мер к недопущению приобретения и применения огнестрельного оружия и боеприпасов преступными организациями, занимающимися наркоторговлей, с тем чтобы обеспечить более высокий уровень безопасности наших государств;
As at previous sessions, the whole complex of weapons of mass destruction, particularly nuclear disarmament and non-proliferation issues, including preventing terrorists from acquiring nuclear technologies, as well as other weapons of mass destruction, were by far the most important subjects. Как и на предыдущих сессиях, наиболее важной темой был весь комплекс вопросов, касающихся оружия массового уничтожения, в частности вопросы ядерного разоружения и нераспространения, включая недопущение приобретения террористами ядерных технологий, а также других видов оружия массового уничтожения.
The Ukrainian Citizenship Act of 18 January 2001 sets no time limits for the acquisition of Ukrainian citizenship by persons originally from Ukraine, and it is also simplifies the procedure for acquiring Ukrainian citizenship. Закон Украины «О гражданстве Украины» от 18 января 2001 года не устанавливает сроков для приобретения гражданства Украины лицам, которые являются выходцами из Украины; упростил процедуру приобретения гражданства Украины.
R&D can be linked across countries in several ways, including through direct investment, MNEs contracting R&D to service providers in host countries without acquiring an ownership stake, contracts between MNEs, and alliances to conduct R&D jointly. НИОКР могут распределяться между странами различными способами, в том числе с помощью прямых инвестиций, заключения МНП субподрядных договоров на проведение НИОКР с поставщиками услуг в принимающих странах без приобретения права собственности, контрактов между МНП и заключения альянсов для совместного проведения НИОКР.
Whereas the law of some States provided that loss of nationality would be the consequence of acquiring the nationality of another State, article 91 of the Salvadoran Constitution specifically allowed Salvadorans by birth to possess dual or multiple nationality. Хотя законодательством отдельных государств предусматривается утеря гражданства вследствие приобретения гражданства другого государства, в статье 91 Конституции Сальвадора содержится разрешение гражданам Сальвадора в силу рождения иметь двойное или множественное гражданство.
The viewpoint that I represent, that my country represents, is the viewpoint of a country that is not in possession of nuclear weapons, that has forsworn ever acquiring nuclear weapons, that is totally committed to the non-proliferation of nuclear weapons, both horizontally and vertically. Точка зрения, которую я представляю, которую представляет моя страна, является точкой зрения страны, которая не обладает ядерным оружием, которая навсегда отказалась от приобретения ядерного оружия, которая полностью привержена нераспространению ядерного оружия как по горизонтали, так и по вертикали.
Transfers and acquisitions of ERUs, CER and [AAUs] [PAAs] shall be made by removing units, identified by unique serial numbers, from the registry of the transferring Party and adding them to the registry of the acquiring Party. Передачи и приобретения ЕСВ, ССВ и [ЕУК] [ЧУК] осуществляются путем вычета единиц, определяемых по их исключительным серийным номерам, из реестра передающей Стороны и добавления их к реестру приобретающей Стороны.
Reasonable notice of intention to acquire the property must be given to any person owning the property or having any other right or interest in it and the acquiring authority must pay fair compensation for the acquisition before or within a reasonable time after the acquisition. Обоснованное уведомление о намерении приобрести имущество должно выдаваться любому лицу, которое им владеет или имеет любое другое право на это имущество или интерес в нем, а приобретающий орган власти должен выплатить ему справедливую компенсацию до приобретения или в разумное время после приобретения.
These other claimants whose rights in relation to the tangible property arise from a grant by the person acquiring it ("the acquisition financing transferee") generally cannot set up these rights against the retention-of-title seller or the financing lessor. Эти другие заявители требования, права которых в отношении материального имущества возникают в результате их передачи лицом, приобретающим имущество ("получателем права в средствах на финансирование приобретения") обычно не могут заявлять эти права в отношении продавца, удерживающего правовой титул, или финансового арендодателя.
Active participation in educational and correctional work for the purpose of acquiring and developing positive personal characteristics, which implies provision of appropriate education in the institution or a regular secondary school if no conditions for such education exist in the institution. активное участие в воспитательно-исправительной работе в целях приобретения и развития позитивных личных качеств, что предполагает предоставление образования в рамках специальных учреждений или обычной средней школы, если в соответствующем учреждении условия для получения такого образования отсутствуют.
Para 2: Whoever deliberately gives a false testimony or unreal information to officials at border entry points or conceals matters effective in revealing his/her identify with a view to acquiring passport or laissez-passer or uses documents produced in such a way; Пункт 2: Преднамеренная дача ложных показаний или предоставление не соответствующей действительности информации официальным должностным лицам в пограничных въездных пунктах или сокрытие подлинной информации, удостоверяющей личность, для приобретения паспорта или пропуска или использование оформленных таким путем документов;
(c) Specialized training on procedures of internal control and prevention of police violence with a view to acquiring the necessary skills for effective investigation of cases of police violence and exercise of control for the prevention of torture and inhuman and degrading treatment; с) специализированная подготовка по процедурам внутреннего контроля и профилактики полицейского насилия в целях приобретения необходимых навыков для эффективного расследования причин полицейского насилия и осуществления контроля за предупреждением пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения;
Also calls upon the international community to support the efforts of, and to provide assistance to small island developing States as regards improving and acquiring the means of maritime transport and development of infrastructure in small island developing States, including airports and harbours, roads and telecommunications; призывает также международное сообщество поддерживать усилия малых островных развивающихся государств и предоставлять им помощь в том, что касается совершенствования и приобретения средств морского транспорта и развития инфраструктуры в малых островных развивающихся государствах, включая аэропорты и гавани, дороги и средства связи;
(a) Strengthening the educational system at all levels, as well as other means of acquiring skills and knowledge, and ensuring universal access to basic education and lifelong educational opportunities, while removing economic and socio-cultural barriers to the exercise of the right to education; а) укрепления системы образования на всех уровнях, а также других средств приобретения навыков и знаний и обеспечения всеобщего доступа к базовому образованию и возможностям для образования в течение всей жизни при одновременной ликвидации экономических, социальных и культурных барьеров на пути осуществления права на образование;