Английский - русский
Перевод слова Acquiring
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquiring - Приобретения"

Примеры: Acquiring - Приобретения
The procedures for acquiring Panamanian nationality by naturalization are laid down in article 10 of the Constitution, which states: Процедура приобретения гражданства Панамы путем натурализации предусмотрена в статье 10 Основного закона, которая гласит:
The right to nationality is the subject of article 14 of the Constitution, which reads the procedures for acquiring and terminating citizenship of the Republic of Armenia are established by law. Право на гражданство определено в статье 14 Конституции, которая гласит: Порядок приобретения и прекращения гражданства Республики Армения устанавливается законом.
For example, SMEs may find difficulties in acquiring the required chemicals and other materials at competitive prices; Например, МСП могут столкнуться с трудностями в деле приобретения необходимых химических веществ и иных материалов по выгодным ценам;
Many individuals are not aware of the possibilities for buying efficient equipment, because energy is just one of many criteria in acquiring equipment. Многие частные лица не знают о возможности приобретения экономичного оборудования, так как потребление энергии - это только один из многих критериев при покупке оборудования.
Assistance in equipping the media and acquiring new communication technologies Помощь в отношении приобретения информационного оборудования и закупки современных средств связи
CERs transferred and the identity of the acquiring accounts and registries; с) количество переданных ССВ и идентификационные данные счетов и реестров приобретения;
In the Board's view, the greater threat was the danger of terrorists acquiring and using chemical and biological weapons and a "dirty bomb". По мнению Совета, наибольшую угрозу вызывает опасность приобретения и применения террористами химического и биологического оружия и «грязной бомбы».
Formulating frameworks for the identifying, evaluating, acquiring, adaptating, developing and managing of biotechnology; разработки базы для определения, оценки, приобретения, адаптации, развития и контролирования применения биотехнологии;
(a) Expedite the procedure of acquiring citizenship and ensure its effective implementation at the local level; а) ускорить процедуру приобретения гражданства и обеспечить ее эффективное соблюдение на местном уровне;
Such norms should include a definition of acceptable and unacceptable behaviour concerning the development, production, stockpiling or other means of acquiring missiles and missile technology. Такие нормы должны включать определение приемлемого и неприемлемого поведения в связи с разработкой, производством, накоплением запасов или иными способами приобретения ракет и ракетных технологий.
The conditions for acquiring nationality had little to do with the establishment of the nationality link for the purpose of diplomatic protection. Условия приобретения гражданства не имеют ничего общего с установлением наличия связи по линии гражданства в целях дипломатической защиты.
The basic way of acquiring Yugoslav citizenship was the acquisition of citizenship by origin. Основным способом приобретения югославского гражданства было приобретение гражданства по происхождению.
They had agreed on a set of six non-proliferation principles aimed at preventing terrorists from acquiring or developing nuclear, chemical, radiological and biological weapons, missiles and related materials, equipment or technologies. Они договорились о комплексе из шести принципов нераспространения, направленных на недопущение приобретения или создания террористами ядерного, химического, радиологического и биологического оружия, ракет и соответствующих материалов, оборудования или технологий.
The commitment demonstrated by non-nuclear-weapon States to refrain from acquiring nuclear weapons should find its echo in efforts by nuclear-weapon States to eliminate their arsenals. Продемонстрированная государствами, не обладающими ядерным оружием, готовность воздерживаться от приобретения ядерного оружия находит свое продолжение в усилиях ядерных государств, направленных на уничтожение своих арсеналов.
The role of the Department of Public Information must not be underestimated, since the United Nations is repositioning itself with a view to acquiring even greater relevance as an indispensable global institution. Роль Департамента общественной информации нельзя недооценивать, поскольку Организация Объединенных Наций осуществляет процесс своей реструктуризации с целью приобретения еще большего значения в качестве необходимо глобального института.
Work made for the sake of acquiring new railway vehicles (Diesel motorcars, electric locomotives) will bring results in the future years. Меры, принимаемые для приобретения новых железнодорожных транспортных средств (автомотрис, электровозов), в будущем позволят получить конкретные результаты.
The proliferation of WMD is a serious threat, and the prospect of non-State actors acquiring such weapons is all the more threatening to the whole international community. Распространение ОМУ уже само по себе составляет серьезную угрозу, а перспектива приобретения таких вооружений негосударственными субъектами является для всего международного сообщества еще более угрожающей.
Cuba shares the legitimate concern about the risk of terrorists acquiring radioactive materials, and we support all legitimate international efforts to prevent it from happening. Куба разделяет законную озабоченность в связи с опасностью приобретения террористами радиоактивных материалов, и мы поддерживаем все законные усилия международного сообщества, направленные на недопущение этого.
We reiterate that strategies to prevent terrorists from acquiring radioactive materials and sources should be based on a multilateral and non-discriminatory approach and should be fully in line with international law. Мы вновь заявляем о том, что стратегии, разрабатываемые в целях предотвращение приобретения террористами радиоактивных материалов и источников, должны основываться на многостороннем и недискриминационном подходе и должны полностью соответствовать нормам международного права.
In that respect, we thought that it was very logical that our concerns be included in this draft resolution on preventing terrorists from acquiring nuclear materials. Поэтому мы сочли весьма логичным отражение нашей обеспокоенности в этой связи в данном проекте резолюции, посвященном вопросу недопущения приобретения террористами ядерных материалов.
Most developing countries do not have such capacities so that the immediate challenges are accessing, acquiring, adapting, using and improving technologies already available elsewhere. Большинство развивающихся стран не имеет такого потенциала, и в связи с этим перед ними стоит насущная задача анализа, приобретения, приспособления, использования и усовершенствования уже имеющихся в других странах технологий.
The fear of terrorists' acquiring and using weapons of mass destruction has become more serious given the current growing interest in civilian nuclear programmes. Опасения в отношении возможности приобретения и применения террористами оружия массового уничтожения приобрели еще более серьезный характер с учетом возросшего интереса к гражданским ядерным программам.
Chemical Weapons Convention Implementation Act, paragraph 18 (a), authorizes regulations regarding conditions for producing, using, acquiring or possessing a toxic chemical or precursor. В пункте 18(a) Закона об осуществлении Конвенции по химическому оружию предусмотрено принятие нормативных положений, касающихся условий производства, использования, приобретения токсичных химикатов или прекурсоров или обладания ими.
From our national point of view, Australia long ago decided that our security interests would be best served by not acquiring nuclear weapons. Австралия исходит из того, что, как уже давно решила наша страна, отказ о приобретения ядерного оружия больше всего отвечал бы нашим интересам безопасности.
The Special Rapporteur has been informed that minority residents of Croatia, and particularly Serbs, have encountered difficulty in acquiring citizenship to which they would appear to be entitled. Специальный докладчик была проинформирована о том, что представители меньшинств в Хорватии, особенно сербы, сталкиваются с трудностями в деле приобретения гражданства, на которое, как представляется, они имеют право.